On estime actuellement que 72 % environ des habitants de Jérusalem sont des Juifs. | UN | ومن المقدر في الوقت الراهن أن قرابة ٧٢ في المائة من سكان القدس من اليهود. |
Cette situation a contraint de nombreux habitants de Jérusalem à quitter les limites municipales de la ville, à la recherche soit d'emplois, soit de meilleures conditions de vie. | UN | وحالة اﻹسكان قد أكرهت كثيرا من سكان القدس على الخروج الى خارج حدود بلدية المدينة، بحثا عن العمل أو عن أحوال معيشة أيسر. |
i) Retrait de leur carte d’identité à des résidents arabes de Jérusalem; | UN | `١` سحب بطاقات الهوية من سكان القدس العرب؛ |
Les non-Juifs, c'est-à-dire essentiellement les Arabes, représentaient environ 28,3 % des résidents de Jérusalem à la fin de l'année 1993; en 1992, la proportion était de 27,9 %. | UN | وأوضح التقرير أن السكان غير اليهود، وخصوصا العرب، كانوا يشكلون زهاء ٢٨,٣ في المائة من سكان القدس في نهاية عام ١٩٩٣. وفي عام ١٩٩٢ كانت نسبة السكان غير اليهود ٢٧,٩ في المائة. |
Ainsi, environ 20 000 habitants arabes de Jérusalem ont été obligés de partir parce qu'il n'y avait pas de place pour eux. | UN | " ومن ثم، اضطر زهاء ٠٠٠ ٢٠ من سكان القدس العرب الى مغادرة المدينة، لعدم توفر مكان يعيشون فيه داخلها. |
Il a été amplement prouvé qu'Israël se livre à des pratiques discriminatoires en refusant aux Palestiniens de Jérusalem, qui subissent son occupation, des permis de construire ou d'agrandir leur maison et en imposant des restrictions au séjour arbitraires et racistes. | UN | فممارسات إسرائيل التمييزية، المتمثلة بعدم منح الفلسطينيين من سكان القدس الخاضعين للاحتلال رخص لبناء منازل أو توسيع منازلهم وفرض قيود تعسفية وعنصرية على إقامتهم، موثقة بصورة جيدة. |
Or, une décision selon laquelle le statut de résident de Jérusalem peut être révoqué pour manque de fidélité envers Israël peut avoir des conséquences extrêmement sérieuses pour les résidents palestiniens de Jérusalem-Est occupée. | UN | وإذا صدر حكم مفاده أن الإقامة في القدس يمكن إلغاؤها على أساس عدم الولاء لإسرائيل فمن المحتمل أن تترتب على ذلك عواقب بعيدة المدى بالنسبة للفلسطينيين من سكان القدس الشرقية المحتلة. |
La construction du mur dans la zone de Jérusalem a permis à Israël d'annexer 228,2 kilomètres carrés de la Cisjordanie, isolant Jérusalem-Est, et donc plus de 230 000 Palestiniens, du reste de la Cisjordanie. | UN | وضم الجدار في منطقة القدس 228.2 كيلومتر مربع من الضفة الغربية، فاصلا القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية وعازلا أكثر من 000 230 من سكان القدس الفلسطينيين عن باقي الضفة الغربية. |
163. Le 27 avril 1994, un résident arabe de Jérusalem affilié au mouvement Hamas a poignardé deux soldats à l'entrée d'un centre commercial très fréquenté à Jérusalem; il a été poursuivi et arrêté. | UN | ١٦٣ - في ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤، طعن عربي من سكان القدس ينتمي الى حماس جنديين عند مدخل مركز تجاري مزدحم في القدس قبل مطاردته واعتقاله. |
Les manifestants exigeaient la libération de 2 400 prisonniers politiques palestiniens (dont 330 résidents de Jérusalem). | UN | وطالب المتظاهرون باﻹفراج عن ٤٠٠ ٢ سجين سياسي فلسطيني )بينهم ٣٣٠ من سكان القدس(. |
Le Gouvernement israélien ne cesse d'encourager les colonies illégales pendant qu'il détruit les logements palestiniens, confisque les cartes d'identité des habitants arabes de Jérusalem, réquisitionne au profit des colonies les ressources naturelles du territoire occupé et entrave par tous les moyens le développement économique national palestinien. | UN | فالحكومة اﻹسرائيلية تبذل للمستوطنات غير المشروعة كل ضروب التشجيع بينما تواصل تدمير المنازل الفلسطينية، وسحب بطاقات الهوية من سكان القدس الفلسطينيين، واغتصاب الموارد الطبيعية من اﻷرض المحتلة كي تستخدمها المستوطنات، ووضع كل عقبة ممكنة على طريق التنمية الاقتصادية الوطنية الفلسطينية. |
5. La situation des habitants palestiniens de Jérusalem, qui sont menacés de mesures discriminatoires telles que la confiscation de leurs papiers d'identité, ce qui, selon des témoins, correspond à une politique de déportation lente ou de nettoyage ethnique, est particulièrement préoccupante. | UN | ٥ - واستأنف قائلا إن حالة الفلسطينيين من سكان القدس الذين يتعرضون للتهديد بتدابير تمييزية مثل مصادرة بطاقات هويتهم، وذلك بمثابة سياسة الطرد البطيء أو التطهير اﻹثني، تُثير قلقا خاصا. |
33. Le Ministre israélien de l'intérieur a déclaré le 17 octobre 1999 que le fait pour un habitant de Jérusalem Est de résider à l'étranger pendant un certain nombre d'années ne justifiera plus l'abrogation de son statut de résident permanent. | UN | ٣٣ - وأشار إلى أن وزير الداخلية اﻹسرائيلية أعلن في ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، أن أي فرد من سكان القدس الشرقية أقام في الخارج لعدة سنوات، لن تكون إقامته سببا في إلغاء وضع اﻹقامة الدائمة التي يتمتع بها. |
On a estimé qu'entre 40 et 42 % des résidents arabes de Jérusalem, par exemple, vivent en-dessous du seuil de pauvreté (voir A/51/99/Add.1). | UN | وتشير التقديرات إلى أن ما بين ٤٠ و ٤٢ في المائة من سكان القدس العرب، مثلا، يعيشون تحت خط الفقر )انظر A/51/99/Add.1(. |
On a pu lire par ailleurs dans la publication mensuelle du Ministère de l'intérieur de l'Autorité palestinienne à Gaza qu'Israël se fondait sur une loi de 1952 l'autorisant à supprimer les droits de résidence permanente lorsqu'il le jugeait nécessaire, afin de réduire le nombre des Arabes de Jérusalem lorsque les négociations sur le statut définitif commenceraient. | UN | وفي تطور آخر، أشار منشور شهري تصدره وزارة الداخلية للسلطة الفلسطينية الكائن مقرها في غزة إلى أن إسرائيل تستند إلى قانون يرجع إلى عام ١٩٥٢، يجيز لها سحب حق اﻹقامة الدائمة متى رأت ذلك ضروريا، وذلك من أجل الحد من عدد العرب من سكان القدس عندما تبدأ المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
112. Le 16 février 1995, deux gardes frontière et cinq habitants arabes du secteur oriental de Jérusalem ont été légèrement blessés lors d'un affrontement qui s'est produit dans la vieille ville lorsque des gardes frontière ont interpellé un jeune Arabe aux fins d'identification. | UN | ١١٢ - وفي ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، أصيب فردان من شرطة الحدود وخمسة أشخاص عرب من سكان القدس الشرقية بجروح طفيفة خلال اشتباك جرى في القدس القديمة. |
408. Le 12 juillet, il a été signalé que le Ministère israélien de l'intérieur avait reconnu avoir depuis peu commencé à retirer leur carte d'identité à des résidents de Jérusalem. | UN | ٤٠٨ - وفي ١٢ تموز/يوليه، أفادت التقارير بأن وزير الداخلية اﻹسرائيلي اعترف بأن وزارته قد بدأت مؤخرا بسحب بطاقات الهوية من سكان القدس. |
- Le mur d'annexion et d'expansion construit par Israël autour de Jérusalem a isolé 99 000 résidents palestiniens de Jérusalem du centre de la ville, les contraignant à passer par des postes de contrôle bondés et à se soumettre à de longues fouilles afin de subvenir à leurs besoins. | UN | - عزل جدار الضم والتوسع الذي بنته إسرائيل حول القدس 99 ألف مواطن فلسطيني من سكان القدس عن مركز المدينة، وهم مضطرون التنقل عبر حواجز مكتظة، وخاضعة لإجراءات تفتيش طويلة، لقضاء احتياجاتهم. |
Depuis maintenant plusieurs décennies, la Puissance occupante retire aux Palestiniens de Jérusalem leur carte d'identité, laquelle leur assure le droit de résider à Jérusalem-Est, dans le cadre d'une politique plus large visant à contraindre le plus grand nombre de Palestiniens possible à quitter la ville et ainsi à faire progresser sa judaïsation. | UN | وعلى مدى عقود، ما فتئت السلطة القائمة بالاحتلال تجرِّد الفلسطينيين من سكان القدس من بطاقات هويتهم، التي تضمن إقامتهم في القدس الشرقية، كجزء من سياسة أوسع نطاقا تهدف إلى إجبار أكبر عدد ممكن من الفلسطينيين على مغادرة المدينة والمضي قدماً بتهويدها. |
Toutefois, dans la mesure où la barrière ne suit guère le tracé de la Ligne verte, de nombreux Palestiniens titulaires d'une carte de résident de Jérusalem-Est doivent maintenant passer par des postes de contrôle pour accéder aux services de santé, d'éducation et autres, auxquels ils ont droit en tant que résidents de Jérusalem. | UN | ومع ذلك، ونظرا إلى أن الحاجز نادرا ما يتبع مسار الخط الأخضر، فإن العديد من الفلسطينيين الحاملين لتصاريح إقامة في القدس الشرقية ملزمون الآن باجتياز نقاط التفتيش للحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات التي من حقهم الحصول عليها بوصفهم من سكان القدس. |