"من سلطات جمهورية" - Traduction Arabe en Français

    • des autorités de la République
        
    • les autorités de la République
        
    • aux autorités de la République
        
    • que les autorités de
        
    • par les autorités de la Republika
        
    Sur l'invitation des autorités de la République fédérale de Yougoslavie ou à sa demande, la Mission de vérification se rendra auprès d'unités chargées du contrôle frontalier et les accompagnera dans l'exercice normal de leurs fonctions. UN وستؤدي بعثة التحقق، عند تلقيها دعوة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو بطلب منها، زيارة إلى وحدات مراقبة الحدود وسترافقها في أدائها لنشاط مراقبة الحدود العادي.
    Sur l'invitation des autorités de la République fédérale de Yougoslavie ou à sa demande, la Mission de vérification se rendra auprès d'unités chargées du contrôle frontalier et les accompagnera dans l'exercice normal de leurs fonctions. UN وستؤدي بعثة التحقق، عند تلقيها دعوة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو بطلب منها، زيارة إلى وحدات مراقبة الحدود وسترافقها في أدائها لنشاط مراقبة الحدود العادي.
    Par ailleurs, pour que l'Agence s'acquitte de toutes les responsabilités qui lui incombent en vertu de l'Accord-cadre, elle aura besoin de toute la coopération des autorités de la République populaire démocratique de Corée. UN ومن الناحية اﻷخرى فإن تصريف الوكالة للمسؤوليات الكاملة المكلفة بها بموجب اﻹطار المتفق عليه سيحتاج إلى التعاون الكامل من سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et l'ALK ne se sont généralement pas conformées à ces obligations. UN كان ثمة تقاعس عام من جانب كل من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجيش تحرير كوسوفا عن الالتزام بهذه التقييدات.
    Atlas d'images satellite des zones incendiées fournies par les autorités de la République d'Azerbaïdjan. UN أطلس الصور الفضائية، مناطق الحرائق، المقدم من سلطات جمهورية أذربيجان.
    Le SPT demande aux autorités de la République fédérative du Brésil de garder à l'esprit cette obligation tout au long de leur dialogue avec lui. UN 3- وتطلب اللجنة الفرعية من سلطات جمهورية البرازيل الاتحادية أن تتذكر هذا الالتزام أثناء مواصلة حوارها مع اللجنة الفرعية.
    D'ordre de mon gouvernement, je tiens par la présente à élever une protestation contre la visite effectuée récemment par le Président de la République d'Albanie au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, sans l'accord préalable des autorités de la République fédérale de Yougoslavie. UN تلقيت تعليمات من حكومتي بتقديم احتجاج على الزيارة الأخيرة التي قام بها رئيس جمهورية ألبانيا إلى كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المتمتعة بالحكم الذاتي التابعة لجمهورية صربيا التأسيسية اليوغوسلافية، وذلك دون الحصول على موافقة مسبقة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Selon les informations reçues des autorités de la République fédérale de Yougoslavie, 249 civils et membres des forces de police ont été enlevés par l’ALK, parmi lesquels 92 ont été libérés, 9 ont pris la fuite et 29 ont été trouvés morts. UN وتفيد المعلومات الواردة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بأن جيش تحرير كوسوفو اختطف ٢٤٩ شخصا من المدنيين ورجال الشرطة ومن بين هؤلاء اﻷشخاص إطلاق سراح إثنان وتسعون شخصا ولاذ ٩ أشخاص بالفرار وعثر على ٢٩ شخصا قتلى.
    Elle s’est acquittée de son mandat avec l’accord exprès et l’appui des autorités de la République fédérale de Yougoslavie, conformément à un mémorandum d’accord signé le 28 octobre 1992. UN واضطلعت بولايتها بموافقة رسمية من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودعمها، وفقا لمذكرة تفاهم وقعت في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢.
    Selon les informations reçues des autorités de la République fédérale de Yougoslavie, au 7 décembre, 282 personnes, civils et policiers, avaient été enlevées par des unités paramilitaires albanaises du Kosovo, dont 136 dont on ne sait toujours rien. UN ووفقا للمعلومات الواردة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، كان عدد اﻷشخاص الذين جرى اختطافهم على يد الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية، حتى ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر، ٢٨٢ من المدنيين ورجال الشرطة، من بينهم ١٣٦ لا يزال مصيرهم غير معروف.
    7. La Mission a reçu des autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) l'état suivant des saisies à la frontière avec la République de Bosnie-Herzégovine pendant le mois de février 1995 : UN ٧ - وتلقت البعثة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( التحليل التالي لعمليات المصادرة على طول الحدود مع جمهورية البوسنة والهرسك خلال شهر شباط/فبراير ١٩٩٥:
    6. La Mission a reçu des autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) l'état suivant des saisies à la frontière avec la République de Bosnie-Herzégovine pendant le mois de mars 1995 : UN ٦ - وتلقت البعثة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( التحليل التالي لعمليات المصادرة على طول الحدود مع البوسنة والهرسك خلال آذار/مارس ١٩٩٥:
    Si ces accusations sont confirmées, nous comptons que les autorités de la République fédérale de Yougoslavie poursuivront et puniront les coupables. UN فإذا ثبتت هذه الاتهامات فإننا نتوقع من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقوم بمقاضاة المسؤولين ومعاقبتهم.
    Il demande si les autorités de la République populaire démocratique de Corée ont fait part au Rapporteur spécial de leur volonté d'avoir ultérieurement avec le titulaire du mandat des relations valables ou d'appliquer les recommandations. UN 90 - وتساءل عما إذا كان المقرر الخاص قد تلقى أي إشارة من سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على استعدادها لأن تشارك في تنفيذ الولاية بطريقة مفيدة مستقبلا أو تنفيذ التوصيات.
    À cet égard, le Groupe recommande que le Conseil de sécurité prie les autorités de la République démocratique du Congo d’adopter dès que possible, et au plus tard en 2010, la législation nécessaire et d’appuyer les efforts indépendants de surveillance en matière des droits de l’homme. UN وفي هذا الصدد، يوصي الفريق بأن يطلب المجلس من سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعتمد التشريع اللازم، في أسرع وقت ممكن، وفي موعد لا يتجاوز أوائل عام 2010، وأن تدعم الجهود المستقلة المبذولة لرصد حقوق الإنسان.
    11. Le 10 mars 1998, le Président en exercice a présenté un plan d'action concernant le Kosovo, selon lequel les autorités de la République fédérale de Yougoslavie devaient réduire la présence de la police au Kosovo et les deux parties devaient s'abstenir de tout acte de violence et se préparer au dialogue. UN ١١ - وفي ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، عرض الرئيس الحالي خطة عمل بشأن كوسوفو طلب فيها من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية خفض وجود الشرطة في كوسوفو وطالب كلا الجانبين بالامتناع عن العنف والتحضير للحوار.
    Selon les informations communiquées par les autorités de la République fédérale de Yougoslavie, au 7 décembre 1998, 282 civils et membres des forces de police avaient été enlevés par les Albanais du Kosovo. UN وتفيد المعلومات الواردة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنه حتى 7 كانون الأول/ديسمبر 1998 قام الألبان الكوسوفيون باختطاف 282 شخصاً من المدنيين وضباط الشرطة.
    Depuis lors, les autorités de la République démocratique du Congo n'ont guère aidé le groupe du renseignement du TPIR et n'ont pas non plus répondu aux demandes concernant des réunions entre le TPIR et la République démocratique du Congo sur la question. UN ومنذئذ، لم يتلق فريق التعقب التابع للمحكمة إلا النذر اليسير من المساعدة من سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية التي أخفقت، إلى حد بعيد، في الاستجابة للطلبات الموجهة إليها لعقد اجتماعات بين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية لمعالجة هذه المسألة.
    Le Groupe recommande que le Conseil de sécurité et le Comité des sanctions demandent aux autorités de la République démocratique du Congo de délivrer des mandats d’arrêt contre des dirigeants des FDLR, notamment Ignace Murwanashyaka, Straton Musoni et Callixte Mbarushimana, et encouragent les États Membres dans lesquels ces individus résident à coopérer avec les autorités de la République démocratique du Congo à cet égard. UN ويوصي الفريق بأن يطلب مجلس الأمن ولجنة الجزاءات من سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تصدر أوامر بإلقاء القبض على قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا مثل اينياس مورواناشياكا، وستراتون موسوني، وكوليكستي مباروشيمانا، وأن يشجعا الدول الأعضاء التي يقيم فيها أولئك الأفراد على أن تتعاون مع سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية في هذا الصدد.
    En outre, selon les informations obtenues par les autorités de la Republika Srpska, rien ne donne à penser que des disparus de Srebrenica sont toujours en vie et retenus prisonniers. UN وعلاوة على ذلك، لا تتضمن المعلومات التي ما فتئت ترد من سلطات جمهورية سربسكا أي دلالة على أن اﻷشخاص المفقودين ما زالوا أحياء قيد الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus