Les peines vont de un à cinq ans si l'infraction a été commise à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | وتكون العقوبة من سنة إلى خمس سنوات إذا ارتكب العمل الإجرامي لأغراض منها ارتكاب الزنا أو المواقعة الجنسية. |
L'acquisition et l'utilisation illégales d'un secret d'État, sa divulgation à une personne non autorisée ou sa non—communication à une personne dûment autorisée sont passibles de peines allant de un à cinq ans d'emprisonnement. | UN | والقيام بصورة غير مشروعة بحيازة ومعالجة سر من أسرار الدولة أو الكشف عنه لأشخاص غير مصرح لهم أو انكاره على شخص يحق له الحصول عليه يعرّض فاعله لحكم بالسجن يتراوح من سنة إلى خمس سنوات. |
Si un conscrit se blesse volontairement, simule une maladie, falsifie des documents ou n'accomplit pas ses obligations de toute autre manière, il peut être condamné à une peine de prison de un à cinq ans. | UN | وإذا جرح المجند نفسه عمداً، أو تمارض، أو زوﱠر وثائق، أو تهرب من تأدية واجبه بأية طريقة أخرى فقد يودع في السجن من سنة إلى خمس سنوات. |
Roumanie : Selon l'article 353 du Code pénal roumain, ne pas répondre à un ordre de mobilisation peut entraîner une peine de prison de un à cinq ans. | UN | رومانيا: بموجب المادة ٣٥٣ من القانون الجزائي الروماني، يجوز معاقبة من يتجاهل الاستدعاء للخدمة بالسجن من سنة إلى خمس سنوات. |
Il a constaté que la clôture des projets et le remboursement des fonds accusaient des retards pouvant aller d'un à cinq ans. | UN | ولاحظ المجلس وجود تأخيرات تتراوح من سنة إلى خمس سنوات في إغلاق المشاريع واسترداد التكاليف. |
Quiconque compromet la sécurité ou arrête ou perturbe le fonctionnement des services d'alimentation en eau, en lumière, en énergie électrique ou en tout autre bien destiné au public, est passible d'une peine de prison de un à cinq ans. | UN | يعاقب بالسجن من سنة إلى خمس سنوات كل من يعرض للخطر سلامة تشغيل مرافق المياه أو النور أو الطاقة الكهربائية أو أي مرفق آخر موجه لخدمة الجمهور، أو يعوق هذا التشغيل أو يعطله. |
Pour les infractions découlant des articles 76 et 77, il est prévu la peine de mort et, d'une manière générale, les atteintes à la sûreté extérieure de l'État commises en temps de paix sont punies d'un emprisonnement de un à cinq ans et d'une amende de 180 000 à 1,8 million de francs malgaches. | UN | ويترتب على انتهاك المادتين 76 و 77 فرض عقوبة الإعدام. وعلى العموم، يعاقب على المس بأمن الدولة الخارجي في وقت السلم بالسجن من سنة إلى خمس سنوات وبدفع غرامة تتراوح بين 000 180 و 000 800 1 فرنك ملغاشي. |
Article 91, troisième alinéa : Les actes et manoeuvres pouvant compromettre la sécurité publique ou engendrer des troubles politiques graves et la haine du Gouvernement sont punis d'un emprisonnement de un à cinq ans et peuvent faire l'objet d'une interdiction des droits civiques, civils et de famille, ainsi que d'une interdiction de séjour. | UN | الفقرة الفرعية الثالثة من المادة 91: إن الأعمال والدسائس التي قد تهدد الأمن العام أو تثير اضطرابات سياسية خطيرة ومشاعر الكراهية تجاه الحكومة يعاقب عليها بالسجن من سنة إلى خمس سنوات وقد تؤدي إلى حرمان مرتكبيها من حقوقهم الوطنية والمدنية والأسرية فضلا عن منعهم من الإقامة في البلد. |
La peine est de un à cinq ans de prison lorsque l'infraction s'accompagne de l'une quelconque des circonstances aggravantes énoncées à l'article 4 de la présente loi. | UN | وتكون العقوبة الحبس من سنة إلى خمس سنوات إذا اقترنت الجريمة بأحد الظرفين المشددين المنصوص عليهما في المادة الرابعة من هذا القانون. |
< < 1. Sera puni d'une peine d'emprisonnement allant de un à cinq ans [...] quiconque prépare la commission des actes criminels visés aux [...] Articles 365[...] | UN | " (1) يُعاقَب بالسجن لمدة تتراوح من سنة إلى خمس سنوات كل من يحضّر لارتكاب الأعمال الإجرامية المشار إليها في المادة 365. |
5. L'auteur de l'infraction peut en outre être puni de 5 000 000 à 50 000 000 de dong d'amende ou être mis en résidence surveillée ou interdit de séjour pendant une durée de un à cinq ans. | UN | 5 - وقد يخضع مرتكبو الجريمة أيضا إلى غرامة تتراوح بين خمسة ملايين دونغ وخمسين مليون دونغ، وإلى فترة اختبار أو إلى حظر على الإقامة من سنة إلى خمس سنوات. |
1. La production, la détention, le transport, l'usage, le trafic ou l'appropriation illicites de produits explosifs sont punis de un à cinq ans d'emprisonnement. | UN | 1 - يحكم على أولئك الذين يقومون بصنع المواد المتفجرة أو تكديسها أو نقلها أو استخدامها أو المتاجرة فيها أو الاستيلاء عليها بطريقة غير مشروعة بالسجن لمدة تتراوح من سنة إلى خمس سنوات. |
3. L'auteur de l'infraction peut en outre être puni de 5 000 000 à 50 000 000 de dong d'amende ou être mis en résidence surveillée ou interdit de séjour pendant une durée de un à cinq ans. | UN | 3 - وقد يخضع مرتكبو الجريمة أيضا لغرامة تتراوح بين خمسة ملايين دونغ وخمسين مليون دونغ، وإلى مراقبة السلوك أو حظر الإقامة لمدة تتراوح من سنة إلى خمس سنوات. |
142. Le Code pénal à l'article 132, alinéa 1 punit: < < d'un emprisonnement de un à cinq ans et de l'interdiction de séjour de cinq ans, tout acte de discrimination, toute manifestation contraire à la liberté de conscience et à la liberté de culte susceptible de dresser les personnes les unes contre les autres > > . | UN | 142- وينص القانون الجنائي في الفقرة 1 من المادة 132 منه على أنه يعاقب " بعقوبة سجنية من سنة إلى خمس سنوات أو بالمنع من الإقامة لمدة خمس سنوات، على كل فعل تمييز أو أي مظهر مناف لحرية الوجدان وحرية العبادة ويكون من شأنه أن يحرض أشخاصاً ضد آخرين " . |
Article 102. Tout acte de discrimination raciale ou ethnique, de même que toute propagande régionaliste, toute manifestation contraire à la liberté de conscience et à la liberté de culte, susceptible de dresser les uns contre les autres, les citoyens, sera puni de un à cinq ans d'emprisonnement et de l'interdiction de séjour. | UN | المادة 102- يعاقب على أي فعل من أفعال التمييز العنصري أو الإثني أو الديني، وأية دعاية جهوية، وكذلك أي مظهر مناف لحرية الوجدان وحرية العبادة، يكون من شأنه أن يحرض مواطنين ضد آخرين، بالسجن من سنة إلى خمس سنوات وبالنفي. |
662. En son article 475, le Code pénal dispose que quiconque enlève ou tente d'enlever un/une mineur(e) âgé(e) de moins de 16 ans sans violence, ni menace, ni fraude, encourt une peine de un à cinq ans d'emprisonnement et une amende de 200 à 500 dirhams. | UN | 662- وتنص المادة 475 من قانون العقوبات على أن من اختطف أو غرر بقاصر تقل سنه عن ستة عشر عاما، بدون استعمال عنف ولا تهديد ولا تدليس أو حاول ذلك، فيعاقب بالحبس من سنة إلى خمس سنوات وغرامة من 200 إلى 500 درهم. |
Toute personne qui divise les communautés ethniques et les catégories sociales ou les dresse les unes contre les autres dans le but de compromettre l'unité nationale encourt de un à cinq ans d'emprisonnement et de 500 000 à 10 millions de kips d'amende. | UN | " كل شخص يبت التفرقة أو يتسبب في إثارة مشاعر البغضاء بين المجموعات العرقية والشرائح الاجتماعية بنية فصم عرى التضامن الوطني يعاقب بالحبس من سنة إلى خمس سنوات وبالغرامة من 000 500 كيب إلى 000 000 10 كيب " . |
Les changements apportés aux services rendus par des écosystèmes par suite de stratégies ou d'interventions (tels que mesurés par les indicateurs de réponse) peuvent influer sur le bien-être humain mais sur une période plus longue que les périodes d'observation les plus habituelles qui vont de un à cinq ans. | UN | فالتغييرات في خدمات النظم الإيكولوجية بسبب الاستراتيجيات أو التدخلات (مقيسة بمؤشرات الاستجابة) قد تؤثر على حسن أحوال البشر، لكن على مدى إطار زمني أطول من فترات الملاحظة العادية من سنة إلى خمس سنوات. |
Quiconque participe à la préparation d'un acte de terrorisme sera punissable d'un délit d'une peine de prison allant d'un à cinq ans. | UN | ويكون الشخص الذي يعد لارتكاب عمل إرهابي قد ارتكب جنحة ويعاقب عليها بالحبس لمدة تتراوح من سنة إلى خمس سنوات. |
c) Quiconque exploite l'immoralité d'autrui ou aide une personne du sexe féminin à se livrer à la prostitution encourt une peine de six mois à trois ans de prison, laquelle est majorée et devient une peine d'un à cinq ans de prison si le délit s'accompagne des circonstances aggravantes visées au paragraphe précédent (art. 6); | UN | (ج) استغلال بغاء شخص أو فجوره أو معاونة أنثى على ممارسة الدعارة، وجعل المشرع عقوبة ذلك الحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات؛ وتكون من سنة إلى خمس سنوات لو اقترنت الجريمة بالظروف المشددة المشار إليها بالجريمة السابقة (المادة 6 من القانون)؛ |
Pour les infractions découlant des articles 76 et 77, il est prévu la peine de mort et d'une façon générale les atteintes à la sûreté extérieure de l'État commises en temps de paix sont punies d'un emprisonnement d'un à cinq ans et d'une amende de 180 000 à 1 800 000 francs malagasy, peines pouvant être portées à 10 ans d'emprisonnement et 3 600 000 francs malagasy à l'égard de l'infraction visée à l'article 82. | UN | يترتب على انتهاكات المادتين 76 و 77 إنزال عقوبة الإعدام ويعاقب على المس بأمن الدولة الخارجي عموما في وقت السلم بالسجن من سنة إلى خمس سنوات وبدفع غرامة تتراوح بين 000 180 و 000 800 1 فرنك ملغاشي ويمكن أن يترتب على مخالفة المادة 82 إنزال عقوبة بالسجن تصل إلى عشر سنوات ودفع غرامة قدرها 000 600 3 فرنك ملغاشي. |