"من سوريا" - Traduction Arabe en Français

    • de la Syrie
        
    • de Syrie
        
    • par la Syrie
        
    • depuis la Syrie
        
    • syrien
        
    • en Syrie
        
    • de la République arabe syrienne
        
    • syriens
        
    Néanmoins, le Comité reconnaît qu'il est possible que certaines régions de la Syrie aient été contaminées par des polluants libérés par les incendies de puits de pétrole et admet que cette possibilité ne doit pas être totalement exclue. UN إلا أن الفريق يقبل بأنه لا يمكن استبعاد إمكانية وصول بعض الملوثات الناجمة عن حرائق النفط إلى أجزاء من سوريا تماما.
    Une boue noire a recouvert les plages et les rochers jusqu'à Byblos, au nord de Beyrouth, et s'est répandue jusqu'au sud de la Syrie. UN فغُطيت الشواطئ والصخور بحمأة سوداء حتى ببلوس، شمال بيروت، وامتدت إلى الأجزاء الجنوبية من سوريا.
    Cela ne sera pas perçu de cette façon, et c'est précisément pourquoi je propose le libellé qui a été utilisé par notre collègue de la Syrie. UN ولن يُنظر إليها من هذا المنظور، وهذا على وجه التحديد ما يجعلنــي أقترح الصياغة التي استخدمها زميلنا من سوريا.
    Ces deux dernières années, en particulier, l'Arménie a accueilli plus de 15 000 réfugiés venus de Syrie. UN وخلال السنتين الماضيتين، على وجه الخصوص، وصل أكثر من 000 15 لاجئ إلى أرمينيا من سوريا.
    De plus, 18 familles arméniennes de Syrie seront bientôt transférées dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN وسيجري عما قريب نقل 18 أُسرة أرمينية إضافية من سوريا إلى الأراضي المحتلة، في أذربيجان.
    Je souhaite un plein succès à mon successeur, mon collègue de la Syrie, et je l'assure de tout mon soutien dans l'accomplissement de ses tâches. UN وأود أن أعبر لزميلي من سوريا الذي سيخلفني عن تمنياتي لـه بالنجاح وأن أؤكد لـه دعمي التام في معرض عمله لتنفيذ مهمته.
    On peut suspecter que ces objections émanent d'une position bien connue de la Syrie et de l'Égypte, qui est reflétée dans leur réticence même à signer la Convention sur les armes chimiques, laquelle s'explique par le fait que ces pays sont encore nantis de ces armes. UN وقد يرتاب المرء في أن تلك الاعتراضات مردها إلى الموقف المعروف لكل من سوريا ومصر، والذي انعكس في امتناعهما حتى عن التوقيع على اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، لأنهما ما زالتا تمتلكان هذه الأسلحة.
    La délégation égyptienne espère que des progrès seront réalisés au sujet des secteurs occupés de la Syrie et du Liban afin de garantir à ces États la souveraineté sur leur territoire et d'assurer une base solide à une paix juste et durable dans la région. UN وقال إن وفده يأمل أن يتحقق تقدم فيما يخص المناطق المحتلة من سوريا ولبنان بما يكفل للدولتين ممارسة سيادتهما على أراضيهما ويضمن أساسا صلبا لسلام عادل دائم في المنطقة.
    En partenariat avec l'Armée syrienne libre, elle s'emploiera à faire en sorte que les forces de l'opposition respectent les normes du droit international humanitaire et que des mesures soient en place pour protéger les journalistes qui opèrent dans les zones libérées de la Syrie. UN وسيعمل جاهدا، بالاشتراك مع الجيش السوري الحر، لضمان تمسك قوى المعارضة بالقانون الدولي الإنساني والقواعد الإنسانية الدولية، وإرساء تدابير لحماية الصحفيين العاملين في المناطق المحررة من سوريا.
    La ligue souligne la complexité et l'éventail des difficultés que rencontrent nos membres et nos partenaires dans les contextes nationaux de la Syrie à la Palestine, de la République démocratique du Congo au Mexique. UN وتُبرز الرابطة مدى تعقّد وحجم ما يواجهه أعضاؤها وشركاؤها على المستوى الوطني، من سوريا إلى فلسطين ومن جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المكسيك، من تحديات.
    Je me félicite de la déclaration faite par mon collègue, le représentant de la Syrie, qui a fait part du sentiment d'horreur que lui inspire cette guerre et a fait l'éloge du peuple iraquien pour sa résistance. UN كما لا يفوتني أن أرحب بالبيان الذي ألقاه زميلي الذي سبقني من سوريا الذي عبر عن رفضه لهذه الحرب وأشاد بالمقاومة التي يبديها الشعب العراقي.
    Mais je me rappelle ce que mon père me disait. Il venait de Syrie. Open Subtitles لكنّي أتذكر ما قاله لي والدي كانَ من سوريا
    Donne-moi des pommes de Syrie, des coings ottomans, des pêches d'Amman, du jasmin d'Alep, des cornichons du Nil, des citrons d'Egypte, du cèdre, du myrte, du réséda, de la camomille, Open Subtitles أعطني تفاح من سوريا خوخ من عمان، وياسمين من حلب وليمون من مصر
    Enfin, dans la déclaration qu’il a faite le 8 juin 1997 à l’Office national de l’immigration, l’auteur a indiqué que les tracts/affiches avaient été soit apportés de Syrie, soit déposés chez lui. UN وأخيرا ادعى مقدم البلاغ، في إفادته أمام المجلس الوطني للهجرة، يوم ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أن المنشورات/ الملصقات كانت تستقدم من سوريا أو يؤتى بها إلى بيته.
    Le 27 février 2013, pour la deuxième fois en moins d'un an, un obus de char en provenance de Syrie a été tiré sur le village israélien d'Alonei Habashan. UN ففي 27 شباط/فبراير 2013، أُطلقت قذيفة دبابة من سوريا على قرية ألوني هبشان الإسرائيلية للمرة الثانية في أقل من عام.
    Les milliers d'Israéliens qui célébraient Tisha BéAv ont été interrompus dans leur jeûne et leurs prières par des tirs nourris d'obus de mortiers en provenance de Syrie. UN وانقطع صيام وصلوات آلاف الإسرائيليين المتعبدين في يوم ذكرى خراب الهيكل المقدس نتيجة لوابل من قذائف الهاون التي أُطلقت من سوريا.
    Ma délégation continue de nourrir l'espoir qu'Israël va répondre de manière positive à l'offre faite par la Syrie à cet égard. UN وما زال وفدي يأمل أن ترد إسرائيل بالإيجاب على العرض المقدم من سوريا في هذا الصدد.
    Ils peuvent aller en Jordanie pour mener des opérations armées et ils peuvent également conduire ces opérations depuis la Syrie... UN يستطيعون الذهاب إلى اﻷردن وتنفيذ عمليات مسلحة، ويستطيعون أيضا تنفيذ هذه العمليات من سوريا ...
    Je voudrais à ce stade présenter mes excuses à mon collègue syrien. UN والنقطة الثانية التي أود الحديث عنها هي أنني أود الاعتذار لزميلي من سوريا.
    Le Jihad islamique basé en Syrie a revendiqué l'attentat. UN وأعلنت منظمة الجهاد الإسلامي التي تتخذ من سوريا مقرا لها مسؤوليتها عن الهجوم.
    Des messages ont également été reçus des ministres des affaires étrangères et d'autres fonctionnaires gouvernementaux, dont des messages provenant de la République arabe syrienne et de la Guinée. UN وتلقيت أيضا رسائل من وزراء خارجية ومسؤولين حكوميين آخريـن وهي تتضمن رسائل من سوريا وغينيا.
    Le Maroc préconise l'instauration de la paix grâce à la création d'un État palestinien ayant sa capitale à Jérusalem, à la restitution des territoires syriens et libanais occupés et à la sécurité pour tous les États de la région, y compris Israël. UN وإن المملكة المغربية تؤيد إحلال السلام وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشريف، وإعادة الأراضي المحتلة من سوريا ولبنان إلى أهلها، وضمان السلام لجميع دول المنطقة، بما فيها إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus