"من سياساتها" - Traduction Arabe en Français

    • de leurs politiques
        
    • de ses politiques
        
    • de leur politique
        
    • de sa politique
        
    • leur politique de
        
    Cela signifie qu'elles sont tenues de rechercher activement d'autres moyens d'atteindre les buts économiques de leurs politiques. UN وقيامها بذلك يعني أن ثمة التزاماً على المنظمات بالبحث حثيثا عن وسائل بديلة لتحقيق الأغراض الاقتصادية من سياساتها.
    Le Ministère des affaires sociales et de l'emploi aide les municipalités de diverses manières pour que le SPAG fasse partie intégrante de leurs politiques. UN وتساعد وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة البلديات بشتى الطرائق حتى تضمن أن يكون البرنامج جزءاً لا يتجزأ من سياساتها.
    Les gouvernements africains devraient se fixer des objectifs précis dans ce domaine et prendre des mesures spécifiques pour favoriser l’épargne intérieure dans le cadre de leurs politiques et programmes macroéconomiques globaux. UN وينبغي أن تعتمد الحكومات اﻷفريقية أهدافا وسياسات محددة في مجال الادخار من أجل تعزيز المدخرات المحلية، كجزء من سياساتها وبرامجها العامة في مجال الاقتصاد الكلي.
    En outre, l'Afghanistan a signalé qu'il s'employait à inclure des activités ouvertes à tous et intégrées dans nombre de ses politiques et stratégies. UN وإلى جانب هذا، أفادت أفغانستان بأنها بصدد إدراج أنشطة شاملة ومبسطة في العديد من سياساتها واستراتيجياتها.
    En outre, l'Afghanistan a signalé qu'il s'employait à inclure des activités ouvertes à tous et intégrées dans nombre de ses politiques et stratégies. UN وإلى جانب هذا، أفادت أفغانستان بأنها بصدد إدراج أنشطة شاملة ومبسطة في العديد من سياساتها واستراتيجياتها.
    Qui plus est, les décisions que prennent les pays donateurs relèvent souvent davantage de leur politique commerciale que de leur politique d'aide au développement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القرارات بشأن تقديم المعونة الغذائية من قبل البلدان المانحة، هي في الغالب جزء لا يتجزأ من السياسة التجارية للبلدان المانحة، لا جزء من سياساتها لتقديم المعونة الانمائية.
    Depuis la création du MERCOSUR, l'Uruguay a négocié divers aspects de sa politique commerciale afin de se conformer aux règles de l'Union douanière et de parvenir à la création d'un marché commun. UN ومضى قائلا إنه منذ إنشاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، عدلت أوروغواي جوانب مختلفة من سياساتها التجارية لكي تصبح عضوا في الاتحاد الجمركي وﻹنشاء سوق مشتركة.
    S'il ne fait aucun doute que les 18 % restants ont bien adopté des politiques de sécurité sociale, celles-ci ne sont pas classées comme relevant de leurs politiques de population. UN وبالرغم من أن اﻟ ١٨ في المائة المتبقية من البلدان لديها سياسات ضمان اجتماعي فإن هذه السياسات غير مصنفة كجزء من سياساتها السكانية.
    En outre, la réalisation d'un développement durable obligera peut-être les pays du tiers monde à se concentrer sur l'amélioration de l'infrastructure sociale et des services publics de distribution dans le cadre de leurs politiques globales de développement. UN هذا علاوة على أن البلدان النامية قد تحتاج، من أجل تحقيق تنميتها المستدامة، الى التركيز على تحسين الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والمنافع العامة باعتبارها جزءا من سياساتها اﻹنمائية الشاملة.
    À leurs yeux, en effet, les idéaux de liberté et de démocratie ne sont pas vides de sens, mais font véritablement partie intégrante de leurs politiques, qui visent à diffuser les idéaux des droits de l'homme et des valeurs humaines. UN فمُثُل الحرية والديمقراطية ليست أصواتا جوفاء ولكنها جزء أساسي بالفعل من سياساتها الرامية إلى نشر مُثُل حقوق الإنسان والقيم الإنسانية.
    Cette année, des pays développés ont fait des exposés, à savoir la Belgique, la Finlande, le Luxembourg et le Royaume-Uni, qui ont débattu des enseignements tirés de leurs politiques et programmes de développement. UN وقد جاء هذا العام ببيانات من بعض البلدان المتقدمة نموا، وهي بلجيكا وفنلندا ولكسمبورغ والمملكة المتحدة، تعرضت فيها بالمناقشة لدروس مستمدة من سياساتها وبرامجها الإنمائية.
    Les Nations Unies pourraient grandement aider les pays qui ont bénéficié d'un allégement de leur dette à renforcer leurs capacités de gestion de leur dette et à reconnaître cette tâche comme un important aspect de leurs politiques budgétaires. UN وتستطيع الأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في مساعدة هذه البلدان التي استفادت من تخفيف عبء الديون من أجل تعزيز قدرتها على تدبير شؤون دَيْنها والإقرار بأن هذه المهمة جزء هام من سياساتها المالية.
    Il existe aussi de nombreux exemples de codes de conduite applicables à une entreprise ou à l'ensemble d'un secteur ou de principes volontairement élaborés et adoptés par les entreprises pour concrétiser leur volonté de respecter les droits de l'homme dans le cadre de leurs politiques et programmes de responsabilité sociétale. UN وهناك أيضا أمثلة كثيرة على مدونات قواعد السلوك أو المبادئ الطوعية التي وضعتها المؤسسات التجارية نفسها سواء بصفة فردية أو على نطاق الصناعة ككل للتعهد بالتزامها بحقوق الإنسان كجزء من سياساتها وبرامجها المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Les attentats du 11 septembre 2001 offrent des images indélébiles des effets potentiels d'un attentat terroriste; ils ont conduit de nombreux pays à réévaluer certains aspects de leurs politiques intérieure et extérieure et à réaffecter d'importantes ressources à la lutte contre le terrorisme. UN 3 - لقد وفرت هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 صورا لا يمكن أن تنسى عما يمكن أن يترتب عن هجوم إرهابي، وحدت بعدة بلدان إلى إعادة تقييم جوانب من سياساتها الداخلية والخارجية، وإعادة تخصيص موارد كبرى لمكافحة الإرهاب.
    Le Mécanisme mondial cherche également à intéresser des donateurs potentiels le plus tôt possible aux stades de la formulation et de la définition de projets et a l'intention de faire de cet aspect de son travail une de ses politiques. UN وتسعى الآلية العالمية أيضا إلى إشراك المانحين المحتملين في مرحلة مبكرة بقدر الإمكان في صياغة وتحديد المبادرات، وفي نيتها أن تجعل ذلك واحدة من سياساتها.
    La Nouvelle-Zélande a déjà une certaine expérience de l'évaluation participative, qu'elle a pratiquée pour certaines de ses politiques nationales et qu'elle peut partager avec d'autres États Membres intéressés. UN 24 - ولنيوزيلندا خبرات متراكمة بالفعل في مجال التقييم بدءا من القاعدة إلى القمة بالنسبة لعدد من سياساتها الوطنية، ويمكنها تقاسم هذه الخبرات مع غيرها من الدول الأعضاء المهتمة.
    181. La Gambie est fortement engagée dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) qui fondent un grand nombre de ses politiques de développement, ainsi que sa Vision 2020 et son engagement a été récemment reconnu lors du Sommet de 2011 qui s'est tenu à New York. UN 181- وغامبيا ملتزمة جداً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي ترتكز عليها العديد من سياساتها الإنمائية ورؤيتها لعام 2020، والتي أقر الالتزام بها مؤخراً في نيويورك خلال القمة في عام 2011.
    Malgré les obligations qu'ils ont contractées en vertu du Traité, certains pays continuent de développer leur arsenal nucléaire dans le cadre de leur politique de sécurité stratégique, voire d'envisager d'utiliser l'arme nucléaire contre d'autres pays. UN وعلى الرغم من أن بعض الدول عليها مسؤوليات ملزمة بموجب المعاهدة فإنها لا تزال تعمل على تطوير ترساناتها النووية كجزء من سياساتها الأمنية الاستراتيجية، بل إنها تنظر في استخدام تلك الترسانات ضد دول أخرى.
    Malgré les obligations qu'ils ont contractées en vertu du Traité, certains pays continuent de développer leur arsenal nucléaire dans le cadre de leur politique de sécurité stratégique, voire d'envisager d'utiliser l'arme nucléaire contre d'autres pays. UN وعلى الرغم من أن بعض الدول عليها مسؤوليات ملزمة بموجب المعاهدة فإنها لا تزال تعمل على تطوير ترساناتها النووية كجزء من سياساتها الأمنية الاستراتيجية، بل إنها تنظر في استخدام تلك الترسانات ضد دول أخرى.
    Afin de réaliser un développement durable, les États doivent suivre des politiques de protection sociale universelle et de valorisation de la main-d'œuvre qui fassent partie intégrante de leur politique macroéconomique, au lieu d'en faire des mesures de circonstance appliquées uniquement pendant les crises. UN ولكي تحقق الدول التنمية الدائمة، يجب أن تتبنى سياسات اجتماعية كنظم الحماية الاجتماعية الشاملة وبرامج العمل لتكون جزءاً لا يتجزأ من سياساتها الاقتصادية الكلية بدلاً من تنفيذها كتدابير لسدّ الفجوات أثنا أوقات الأزمة.
    Dans le cadre de sa politique de bon voisinage, le Ghana remplira ses obligations et ses responsabilités en vue d'une paix durable dans ces pays ou dans d'autres, figurant au programme. UN وسوف تفي غانا بالتزاماتها ومسؤولياتها نحو السلام المستدام في هذين البلدين وغيرهما من البلدان الموضوعة على جدول الأعمال، كجزء من سياساتها المتعلقة بعلاقة الجوار الطيبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus