"من شبكات" - Traduction Arabe en Français

    • des réseaux
        
    • de réseaux
        
    • réseaux de
        
    • des systèmes de
        
    • de systèmes
        
    • aux réseaux
        
    • par les réseaux
        
    • par des systèmes
        
    • réseaux d'
        
    • réseau
        
    • aux systèmes de
        
    Les femmes exerçant une activité professionnelle ne bénéficient ni suffisamment ni équitablement des réseaux existants des forces de l'ordre; UN :: عدم استفادة المرأة العاملة بشكل كاف وعادل من شبكات الأمن الاجتماعي أو ما هو متاح منها.
    Environ 30 % des réseaux d'adduction d'eau sont hors d'usage pour diverses raisons, notamment par manque de pièces de rechange. UN وهناك نحو 30 في المائة من شبكات توصيل المياه تُعد غير صالحة للاستعمال لأسباب متعددة، ولا سيما بسبب نقص قطع الغيار.
    Perte des possibilités d'entretien d'un certain nombre de réseaux routiers importants dans le nord et le sud-est du Libéria UN فقدان عدد من شبكات الطرق الرئيسية في شمالي ليبريا وجنوبها الشرقي لفرص الحصول على خدمات الصيانة في المستقبل
    Les économies prévues sont dues au remplacement du matériel informatique actuel par une série de réseaux locaux. UN وسوف تنتج الوفورات عن الاستعاضة عن المعدات الحاسوبية الحالية بسلسلة من شبكات المناطق المحلية.
    L'Azerbaïdjan, la Géorgie et la République de Moldova ont renforcé leurs réseaux de surveillance hydrométéorologique ou biologique. UN وقامت أذربيجان وجمهورية مولدوفا وجورجيا بتعزيز ما لديها من شبكات الرصد الجوي الهيدرولوجي أو البيولوجي.
    L'abrogation du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissile balistiques (Traité ABM) soulève de nouvelles difficultés en la matière. UN إن إبطال معاهدة الحَدّ من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية يمثل تحدّيات جديدة في هذا الصّدد.
    A ce jour, plus de 10 000 maisons solaires ont été construites ainsi qu'un certain nombre de systèmes de pompes à eau solaires. UN وقد شيد لﻵن أكثر من ٠٠٠ ١٠ بيت مزود بالطاقة الشمسية إلى جانب عدد من شبكات ضخ المياه بالطاقة الشمسية.
    Les FDLR et l’appui des réseaux d’exilés UN القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والدعم المقدم من شبكات الشتات
    Il n'y a pas un pays au monde où il n'y a pas de consommateurs de drogues, substances qu'ils se procurent auprès des réseaux criminels du narcotrafic. UN فهناك متعاطون للمخدرات في كل دولة في العالم، يحصلون على المخدرات من شبكات الاتجار بالمخدرات الإجرامية.
    Une des leçons apprise depuis cet attentat est que le terrorisme se nourrit de beaucoup d'autres délits et tire parti des réseaux de transport et de communication créés pour développer le commerce, le bien-être et la communication entre les peuples. UN وإن أحد الدروس المستفادة من ذلك الهجوم يتمثل في أن الإرهاب يدعم نفسه من خلال ارتكاب جرائم أخرى عديدة ويفيد من شبكات المواصلات والاتصالات التي أنشئت لتعزيز التجارة والرفاه والاتصال ما بين الشعوب.
    Le FNUAP s’efforce particulièrement d’atteindre ceux qui sont normalement exclus des réseaux d’information et dont la contribution est cruciale au regard des changements présents et futurs dans les relations de pouvoir entre les sexes, notamment les hommes et les jeunes. UN والصندوق مهتم بوجه خاص بالوصول إلى الذين يستبعدون عادة من شبكات المعلومات والذين تعتبر مساهمتهم حيوية لإحداث تغير في الحاضر والمستقبل في علاقات أصحاب السلطة القائمة على نوع الجنس، أي الرجال والشباب.
    Qui plus est, il existe une grande variété de services fournis, de la création de réseaux d'approvisionnement aux solutions d'assainissement à échelle réduite. UN علاوة على ذلك، يوجد تفاوت كبير في أنواع الخدمات المقدمة، بداية من شبكات الإمداد إلى الحلول الصغيرة لمشاكل الصرف الصحي.
    Alors que les États Membres peinent à trouver une définition du terrorisme pour mieux le combattre, le fléau gagne de plus en plus de pays grâce au soutien dont ses auteurs bénéficient notamment de la part de réseaux de trafiquants de drogues. UN وبينما تسعى الدول الأعضاء جاهدة لإيجاد تعريف للإرهاب بغية مكافحته على نحو أفضل، فإن هذه الآفة تؤثر على عدد متزايد من البلدان بسبب الدعم الذي يتلقاه الإرهابيون، لا سيما من شبكات الاتجار بالمخدرات.
    Une partie provenait de réseaux de contrebande et avait été financée par les revenus qu'AQMI avait tirés des enlèvements. UN وقد استُمدّ بعض هذه الترسانة من شبكات التهريب التي يموّلها التنظيم من الإيرادات التي يجنيها من عمليات الاختطاف.
    Des Parties ont signalé que certaines stations de leur réseau national faisaient partie de réseaux régionaux et mondiaux de surveillance. UN وأشير إلى أن بعض المحطات في إطار كل شبكة وطنية تشكل جزءاً من شبكات إقليمية وعالمية للرصد.
    Quarante-sept réseaux de proxénétisme ont été démantelés par les forces de police en 2004. UN ولقد فضّت الشرطة، في عام 2004، 47 شبكة من شبكات القوادة.
    À l'heure actuelle, aucune n'a accès aux réseaux d'électricité et seulement la moitié environ sont connectées aux réseaux de distribution d'eau. UN وفي الوقت الراهن لا تستفيد أية جماعة من شبكات الكهرباء ولا يشمل الربط بشبكات المياه سوى نصفها تقريباً.
    Cette évolution fâcheuse de la situation menace de ruiner le Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissile (Traité ABM). UN وهذا التطور السلبي قد هدد بانهيار معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Dans de nombreux cas, la mise en oeuvre de procédés de fabrication plus efficients s'est traduite par une diminution des déchets liquides produits, ce qui a rendu nombre de systèmes de traitement des eaux usées désuets ou inutilisables. UN وفي حالات عديدة، نتج عن تنفيذ أساليب أكثر كفاءة انخفاض النفايات السائلة من العمليات الانتاجية. وأدى هذا بدوره إلى أن تصبح شبكات كثيرة من شبكات معالجة المياه العادمة عتيقة أو غير قابلة للتشغيل.
    Il serait enfin opportun, dans le cadre de la politique d'information, de recourir aux réseaux autochtones et non gouvernementaux existants. UN وأخيرا، يستحسن أن تستفيد السياسة اﻹعلامية من شبكات السكان اﻷصليين والشبكات غير الحكومية القائمة.
    eau potable par les réseaux nationaux UN بمياه الشرب من شبكات إمدادات المياه العامة
    Elle approvisionne 90 % du territoire en eau potable à partir de puits, les 10 % restants étant desservis par des systèmes périphériques. UN وتزود الهيئة نحو 90 في المائة من الإقليم بمياه الشرب المستخرجة من الآبار، بينما يحصل الـ 10 في المائة المتبقي على مياه الشرب من شبكات توريد المياه من القرى النائية.
    Elles ont utilisé au mieux leur large réseau d'associations et leurs canaux de communication. UN وقد استغلت الى أقصى حد ما لديها من شبكات اتصال كبيرة وقنوات لﻹبلاغ.
    65. L'équipe d'examen devrait noter que, pour ajuster les émissions imputables aux systèmes de gestion du fumier, au brûlage de la savane ou à la combustion sur place des résidus agricoles, il y a lieu d'utiliser les mêmes données d'activité pour le CH4 et le N2O. UN 65- وينبغي لفريق خبراء الاستعراض أن يلاحظ أنه، عند تعديل الانبعاثات من شبكات إدارة السماد العضوي أو من إحراق السافانا أو من الإحراق الموقعي للمخلفات الزراعية، لا بد من استخدام بيانات الأنشطة ذاتها فيما يتعلق بالميثان وفيما يتعلق بأكسيد النيتروز على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus