Le requérant produit également une liste de plaintes de personnalités publiques tunisiennes récemment déposées et ignorées par les autorités. | UN | ويورد صاحب الشكوى أيضاً قائمة بشكاوى من شخصيات عمومية تونسية تم إيداعها مؤخرا وتجاهلتها السلطات. |
Ce comité sera composé de personnalités réputées pour leurs actes ou leurs écrits en faveur de la tolérance et de la non-violence. | UN | ستتألف هذه اللجنة من شخصيات مشهورة بأعمالها أو مؤلفاتها المؤيدة للتسامح والمناهضة للعنف. |
La demande était accompagnée de lettres de soutien émanant de personnalités. | UN | وكان الطلب مشفوعاً برسائل دعم من شخصيات عامة. |
Le Conseil des sages est un organe consultatif composé de personnalités éminentes. | UN | ويكون مجلس الحكماء بمثابة هيئة استشارية مكونة من شخصيات بارزة. |
Il devrait être également fait appel à des personnalités de la région ayant une vue objective et claire de la situation. | UN | ويتعين الاضطلاع بعملية التقييم بمشاركة من شخصيات بارزة في أمريكا الوسطى ذات وجهة نظر واضحة وموضوعية. |
Nous sommes en faveur de la création d'un groupe de personnalités éminentes de haut niveau, chargé d'examiner le fonctionnement des principaux organes des Nations Unies. | UN | ونحن نؤيد إنشاء فريق رفيع المستوى مؤلف من شخصيات مرموقة لاستعراض عمل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة. |
Nous appuyons la décision du Secrétaire général de créer un groupe de haut niveau de personnalités éminentes sur la question de la réforme. | UN | ونؤيد قرار الأمين العام بتشكيل لجنة رفيعة المستوى من شخصيات بارزة معنية بمسألة الإصلاح. |
À cet égard, nous notons avec intérêt la proposition du Secrétaire général visant à créer un groupe de haut niveau de personnalités éminentes. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ باهتمام اقتراح الأمين العام إنشاء لجنة رفيعة المستوى من شخصيات بارزة. |
La Commission est composée de personnalités publiques choisies pour leur haute autorité morale et leurs compétences reconnues dans les questions de racisme et d'intolérance. | UN | وتتكون اللجنة من شخصيات عامة مختارة لمكانتها الأدبية الرفيعة ولخبرتها المعترف بها في تناول مسائل العنصرية والتعصب. |
Il est constitué de personnalités qui, du fait de leurs activités, concourent au développement économique culturel et scientifique de la nation. | UN | وهو يتألف من شخصيات يساهمون بحكم نشاطهم، في تحقيق التنمية الاقتصادية والثقافية والعلمية للأمة. |
Il est composé de personnalités venues des horizons les plus divers et s'occupant de la prévention des conflits, de la défense des droits de l'homme, du maintien de la paix, de la diplomatie et de la médiation. | UN | وهي تتألف من شخصيات بارزة ذوي خلفيات متنوعة تتعلق بمنع وقوع الصراع، وحقوق الإنسان، وحفظ السلام، والدبلوماسية والوساطة. |
Au cours de la période considérée, le Centre a reçu des délégations composées de personnalités politiques, de diplomates, d’universitaires et d’autres personnalités éminentes. | UN | وقامت وفود مؤلفة من شخصيات سياسية ودبلوماسية وأكاديمية وشخصيات بارزة أخرى، بزيارة المركز خلال الفترة قيد الاستعراض. |
La lauréate serait désignée par un jury international composé de personnalités éminentes. | UN | وينبغي أن تختار الفائزة لجنة تحكيم دولية تتكون من شخصيات بارزة. |
La lauréate serait désignée par un jury international composé de personnalités éminentes. | UN | وينبغي أن تختار الفائزة لجنة تحكيم دولية تتكون من شخصيات بارزة. |
Assistait également à la cérémonie une délégation de personnalités représentant un vaste éventail des secteurs de la société guatémaltèque. | UN | كما حضر مراسم التوقيع وفد من شخصيات تمثل نطاقا عريضا من قطاعات المجتمع الغواتيمالي. |
Son conseil de direction est composé de personnalités issues d'organisations non gouvernementales, ainsi que des milieux universitaires ou politiques. | UN | ويتألف مجلس إدارته من شخصيات من المنظمات غير الحكومية أو الدوائر الأكاديمية أو الأوساط السياسية. |
La tâche difficile et délicate que constitue la rédaction d'une déclaration internationale des droits a été confiée à la Commission des droits de l'homme, qui était composée de personnalités fortes et engagées. | UN | أنيطت المهمة الشاقة والمضنية لصياغة لائحة الحقوق الدولية بلجنة حقوق الإنسان، المؤلفة من شخصيات قوية وملتزمة. |
Compte tenu de l'importance que mon gouvernement lui attache, il a été décidé qu'il serait présidé par le Secrétaire aux relations extérieures et qu'il serait composé de personnalités des milieux gouvernementaux, universitaires et culturels ayant des relations avec les Nations Unies. | UN | ونظرا لﻷهمية التي توليها حكومة بلادي لهذا الحدث فقد تقرر أن يرأس وزير الخارجية هذه اللجنة التي تتكون من شخصيات من الميادين الحكومية واﻷكاديمية والثقافية المرتبطة باﻷمم المتحدة. |
Pour appliquer la choura, la Commission électorale permanente a été créée conformément à la loi électorale adoptée par l'Assemblée nationale de transition, composée de personnalités neutres d'une grande intégrité professionnelle. | UN | وتنفيذا للشورى على أرض الواقع تم تكوين هيئة دائمة للانتخابات بموجب قانون الانتخابات الذي أجازه المجلس الوطني الانتقالي. وجاء تكوين هيئة الانتخابات من شخصيات محايدة تتمتع بالاحترام المهني. |
l'une des personnalités de Mara lui avait donné. | Open Subtitles | هو اعتقد دائما ان لوسي واحدة من شخصيات مارا اعطته اياه |
Un dialogue interreligieux avec Lord Carey, ancien archevêque de Canterbury, auquel ont participé des personnes de divers domaines religieux et politiques; | UN | :: أقام جلسة حوار ديني مع اللورد كيري رئيس أساقفة كانتر بري السابق بحضور عدد من شخصيات دينية وسياسية؛ |
Disons qu'il y en a plus que de personnages de feuilleton. | Open Subtitles | فلنقل أن هناك سمن أكثر من شخصيات التي في تلفازك. |