"من شراكات" - Traduction Arabe en Français

    • de partenariats
        
    • des partenariats dans
        
    • par des partenariats
        
    • les partenariats
        
    • le partenariat
        
    • des partenariats et
        
    Le moment est venu pour le secteur privé et la société civile d'envisager de nouveaux types de partenariats multipartites axés sur l'autonomisation des personnes défavorisées. UN كما حان الوقت لكي يستكشف القطاع الخاص والمجتمع المدني أشكالاً جديدة من شراكات أصحاب المصلحة المتعددين، التي تركِّز على الاستثمار في الفئات المحرومة.
    Un certain nombre de partenariats sur les établissements humains utilisent également comme modèle d'établissement de réseaux la coopération de ville à ville. UN وثمة عدد من شراكات المستوطنات البشرية يسعى أيضا إلى استخدام التعاون بين مدينة وأخرى نموذجا للربط الشبكي.
    Il repose sur une série de partenariats entre le gouvernement et des sociétés transnationales, visant à développer une capacité d'approvisionnement local grâce à des programmes d'accompagnement et d'orientation. UN فهذا المركز يستفيد من مجموعة من شراكات القطاعين العام والخاص المقامة بين الحكومة والشركات عبر الوطنية من أجل تنمية القدرة التوريدية المحلية من خلال برامج التدريب والتوجيه.
    Au total, 61 % des partenariats dans ces domaines recherchent des fonds supplémentaires. UN وإجمالا، فإن نسبة 61 في المائة من شراكات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية تسعى للحصول على تمويل إضافي.
    des partenariats dans le domaine de l'énergie UN التعهدات المقدمة من شراكات الطاقة
    L'introduction de l'ordinateur a été assurée, dans les écoles primaires publiques, par des dons d'ordinateurs, l'organisation de classes et l'entretien des appareils par des partenariats; UN واستكمل تعليم الحواسيب في المدارس الابتدائية الحكومية من خلال تبرعات من شراكات بالحواسيب والفصول الدراسية والصيانة؛
    Les responsabilités partagées et les partenariats connexes entre les divers secteurs de la société pourraient aussi être soulignés dans les plans d'action. UN أن المسئوليات المشتركة وما يرتبط بها من شراكات بين قطاعات المجتمع المختلفة يمكن أن تكون بارزة في خطط العمل.
    Ce n'est pas là une idée nouvelle : certaines des avancées les plus marquantes réalisées de nos jours au niveau mondial émanent de partenariats dont l'ampleur et la portée ne font que croître. UN وهذه ليست فكرة جديدة؛ فبعض أهم أوجه التقدم العالمية التي تتحقق الآن تنبع من شراكات ويتزايد نطاقها واتساعها.
    Ce type de processus peut grandement bénéficier de partenariats efficaces entre les pouvoirs publics, les donateurs, le secteur privé et la société civile. UN ويستفيد نهج من هذا النوع إلى حد كبير من شراكات فعالة تضم حكومات وجهات مانحة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    En outre, le Fonds d'affectation spéciale a tiré parti de l'établissement de partenariats avec le secteur privé. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد استفاد الصندوق الاستئماني من شراكات أقامها مع القطاع الخاص.
    Un certain nombre de partenariats du Sommet mondial pour le développement durable ont été créés afin d'améliorer les rendements énergétiques et utiliser des technologies plus propres. UN 64 - وأنشئ عدد من شراكات القمة للترويج لزيادة كفاءة الطاقة واستعمال تكنولوجيات طاقة أنظف.
    La demande dans ce domaine continue de croître, au moment où l'Organisation entre dans une nouvelle phase de partenariats en matière de maintien de la paix, avec la création de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) et la présence multilatérale au Tchad. UN وما فتئ الطلب على مثل ذلك التعاون يكبر ونحن بصدد الانتقال إلى مرحلة جديدة من شراكات حفظ السلام مع إنشاء العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والوجود المتعدد الجنسيات في تشاد.
    54. Un certain nombre de partenariats multipartites se sont formés pendant et après le Sommet mondial sur la société de l'information. UN 54- وهناك عدد من شراكات أصحاب المصلحة المتعددين قامت أثناء مؤتمر القمة لمجتمع المعلومات وبعدها.
    De plus, le Bureau ferait office d'interface entre les Nations Unies et l'Union européenne, dans le but de renforcer l'ensemble, de plus en plus nombreux, de partenariats entre l'Union européenne et les Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فسيعمل المكتب بوصفه حلقة وصل بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، بهدف تعزيز المجموعة المتزايدة من شراكات الاتحاد الأوروبي - الأمم المتحدة.
    Nombre des partenariats dans ces domaines s'efforcent d'appliquer des stratégies de gestion intégrée. UN 45 - ويعمل كثير من شراكات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية من أجل تطبيق استراتيجيات إدارية متكاملة.
    Pour ce qui est des participants, 93 % des partenariats dans le domaine de l'eau, de l'assainissement et des établissements humains comptent parmi leurs partenaires des grands groupes, 82 % des gouvernements, 66 % des institutions du système des Nations Unies, 52 % d'autres organisations intergouvernementales et 34 % d'autres organisations telles que des établissements universitaires. UN 42 - ومن حيث نوعية الشركاء، تشارك المجموعات الرئيسة في 93 في المائة من شراكات المياه والمرافق الصحية والموارد البشرية، والحكومات في 82 في المائة، ومنظومة الأمم المتحدة في 66 في المائة، ومنظمات حكومية دولية أخرى في 52 في المائة، ومنظمات أخرى من قبيل المؤسسات الأكاديمية في 34 في المائة.
    Sur le plan des ressources, 79 % des partenariats dans les domaines de l'eau, de l'assainissement et des établissements humains se sont déjà assurés d'un financement. UN 43 - ومن حيث الموارد، نجد أن 79 في المائة من شراكات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية لديها بالفعل تمويل مضمون.
    Il faut espérer que les stratégies multisectorielles de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) contre la pandémie seront soutenues par des partenariats novateurs entre les secteurs public et privé. UN وأعرب عن أمله في أن تحصل الاستراتيجيات المتعددة القطاعات للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الرامية إلى مكافحة الوباء العالمي على دعم من شراكات مبتكرة بين القطاعين العام والخاص.
    Le Centre organise des ateliers visant à former les femmes aux activités à domicile potentiellement génératrices de revenus, en utilisant des ressources naturelles et des matières premières provenant de la région, à les aider à former des coopératives privilégiant la production de marmelades, les plats cuisinés et l'artisanat, le tout étant financé par des partenariats public-privé; UN وينظم المركز حلقات عمل لتدريب النساء على أنشطة يمكن أن تدر الدخل انطلاقا من منازلهن باستخدام موارد طبيعية ومواد خام موجودة في المنطقة، ومساعدة المرأة على تشكيل تعاونيات، مع التركيز على إنتاج المربيات، والمخبوزات، والمصنوعات اليدوية، وجميعها بدعم من شراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    C'est ainsi que sa base de données sur les partenariats recense plusieurs centaines d'entre eux conclus dans le but de contribuer au développement durable. UN وتحتوي الآن قاعدة بيانات الشراكات التابعة للجنة على عدة مئات من شراكات التنمية المستدامة مع الأمم المتحدة.
    Remerciant l'ONUDI et les autres organisations compétentes en matière de développement pour le partenariat solidaire qu'ils ont établi avec son pays, Mme Yparraguirre encourage l'Organisation à poursuivre les programmes spéciaux tels que ceux portant sur l'agro-industrie. UN وبعد أن أشادت باليونيدو وغيرها من المنظمات الإنمائية لما وفرته من شراكات داعمة، شجعت المنظمة على مواصلة تنفيذ برامج معيَّنة في مجالات مثل الصناعة الزراعية.
    Les États et les organisations internationales et régionales devraient instituer des partenariats et une coopération et/ou développer les partenariats et la coopération existants pour partager les ressources et les informations concernant le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects qui sont d'une importance vitale. UN تنشئ المنظمات الدولية والإقليمية شراكات و/أو تعمل على أساس ما هو قائم من شراكات وتعاون لتقاسم الموارد والمعلومات الحيوية المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus