Il fait partie de la Charte des droits, ce qui signifie qu'il est interdit de suspendre ses dispositions. | UN | وتشكل الاتفاقية جزءاً من شرعة الحقوق المدرجة في الدستور. ويعني ذلك أن تعليق هذا الحق محظور. |
L'article 6 de la Charte des droits dispose que quand il faut interpréter un texte de loi une interprétation conforme aux droits et libertés énoncés dans la Charte des droits doit être préférée. | UN | وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة. |
L'article 6 de la Charte des droits dispose que quand il faut interpréter un texte de loi une interprétation conforme aux droits et libertés énoncés dans la Charte des droits doit être préférée. | UN | وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة. |
174. L'article 8 de la Déclaration des droits de Hong-kong garantit la liberté de mouvement et du choix du lieu de résidence. | UN | ٤٧١ - تكفل المادة ٨ من شرعة الحقوق في هونغ كونغ، الحق في حرية التنقل وحرية الفرد في اختيار محل إقامته. |
176. L'article 19 de la Déclaration des droits de Hong-kong garantit les droits s'agissant du mariage et de la famille. | UN | ٦٧١ - تكفل المادة ٩١ من شرعة الحقوق في هونغ كونغ، الحقوق المتعلقة بالزواج واﻷسرة. |
L'article 10 de la (HKBOR) consacre le droit à l'égalité devant la loi et à un procès public équitable. | UN | وتنص المادة 10 من شرعة الحقوق على الحق في المساواة أمام المحاكم والحق في محاكمة عادلة وعلنية. |
La liberté et le droit de procession et de réunion pacifique sont consacrés par l'article 27 de la Loi fondamentale et l'article 8 de la Charte des droits de Hong Kong. | UN | وتكرس المادة 27 من القانون الأساسي والباب الثامن من شرعة الحقوق في هونغ كونغ حرية وحق تنظيم المسيرات والتجمع السلمي. |
L'article 18 de la Charte des droits de Hong Kong (Hong Kong Bill of Rights), qui correspond à l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, garantit lui aussi la liberté d'association. | UN | وتكفل أيضاً المادة 18 من شرعة الحقوق في هونغ كونغ التي تقابل المادة 22 من العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية، الحرية النقابية. |
109. Les droits économiques, sociaux et culturels sont également garantis à l'article 41 de la Charte des droits. | UN | ١٠٩- والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مكفولة أيضاً بالتساوي بموجب المادة ٤١ من شرعة الحقوق. |
Enfin, M. Lallah voudrait connaître les conclusions de l'AttorneyGeneral, dans le cas où il aurait été sollicité au titre de l'article 7 de la Charte des droits. | UN | كما أعرب السيد لالاه عن رغبته في الاطلاع على النتائج التي خلص إليها المدعي العام في الحالات التي استُشير فيها بخصوص مسألة تتعلق بالمادة 7 من شرعة الحقوق. |
Lorsque, en refoulant une personne vers un autre pays, l'État met en danger la vie ou la dignité humaine de cette personne, les articles 10 et 11 de la Charte des droits entrent en jeu. | UN | وكلما نقَّلت الدولة شخصا إلى بلد آخر في ظروف تهدد حياته أو كرامته الإنسانية، دخل ذلك الإجراء ضمن دائرة المادتين 10 و 11 من شرعة الحقوق. |
L'article 18 de la Charte des droits du citoyen (Hong Kong Bill of Rights), qui correspond à l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, garantit lui aussi la liberté d'association. | UN | وتكفل أيضاً المادة 18 من شرعة الحقوق في هونغ كونغ التي تقابل المادة 22 من العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية، الحرية النقابية. |
Toutefois, les tribunaux ne sont pas autorisés à annuler des dispositions législatives qui sont incompatibles avec la Charte des droits ou avec le Pacte, conformément à l'article 4 de la Charte des droits. | UN | غير أنه لا يجوز للمحاكم إبطال الأحكام التشريعية المتعارضة مع شرعة الحقوق أو مع العهد()، عملاً بالمادة 4 من شرعة الحقوق. |
Toutefois, les tribunaux ne sont pas autorisés à annuler des dispositions législatives qui sont incompatibles avec la Charte des droits ou avec le Pacte, conformément à l'article 4 de la Charte des droits. | UN | غير أنه لا يجوز للمحاكم إبطال الأحكام التشريعية المتعارضة مع شرعة الحقوق أو مع العهد()، عملاً بالمادة 4 من شرعة الحقوق. |
L'auteur ajoute qu'il a soulevé en appel la question du caractère excessif de la peine et qu'en tout état de cause, il n'existe pas de recours utile étant donné que le régime ne peut pas être attaqué devant les tribunaux en raison de l'article 4 de la Déclaration des droits. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه أثار مسألة العقوبة المفرطة في مرحلة الاستئناف وإنه لم يكن هناك على أي حال سبيل انتصاف فعال لعدم جواز الطعن في النظام أمام المحاكم بسبب المادة 4 من شرعة الحقوق. |
L'auteur ajoute qu'il a soulevé en appel la question du caractère excessif de la peine et qu'en tout état de cause, il n'existe pas de recours utile étant donné que le régime ne peut pas être attaqué devant les tribunaux en raison de l'article 4 de la Déclaration des droits. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه أثار مسألة العقوبة المفرطة في مرحلة الاستئناف وإنه لم يكن هناك على أي حال سبيل انتصاف فعال لعدم جواز الطعن في النظام أمام المحاكم بسبب المادة 4 من شرعة الحقوق. |
Mme Lam Cheng Yuet Ngor (Région administrative spéciale de Hong Kong), évoquant le point 9, dit que la liberté d'expression et de la presse sont des droits fondamentaux consacrés par l'article 27 de la Loi fondamentale et par l'article 16 de la Déclaration des droits. | UN | 22 - السيدة لام شنغ يت أنغور (منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة): أشارت إلى السؤال 9 فقالت إن حرية التعبير والصحافة حقان أساسيان مكرسان في المادة 27 من القانون الأساسي والمادة 16 من شرعة الحقوق. |
Le paragraphe 2 de l'article 7 de la Déclaration des droits porte ainsi que l'État est tenu de respecter, protéger, promouvoir et garantir la réalisation de tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques et sociaux. | UN | ففي الفرع 7(2) من شرعة الحقوق على الدولة احترام جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وحمياتها وتعزيز إعمالها. |
179. En 1991, ces mesures ont été de nouveau renforcées en vertu du paragraphe 2 de l'article 19 de la Déclaration des droits de Hong-kong qui reconnaît le droit de l'homme et de la femme en âge de se marier de contracter mariage et de fonder une famille. | UN | ٩٧١ - وفي عام ١٩٩١، جرت مواصلة تعزيز هذه التدابير عن طريق المادة ٩١ )٢( من شرعة الحقوق في هونغ كونغ، التي تعترف بحق البالغين سن الزواج من الرجال والنساء، في الزواج وتكوين أسرة. |
Il fait valoir qu'aucun recours utile n'est ouvert en Nouvelle-Zélande pour des violations des droits garantis dans le Pacte étant donné que le Pacte n'a pas été incorporé à la législation nationale et que l'article 4 de la Déclaration des droits empêche les tribunaux d'examiner la question de savoir si un texte de loi est contraire aux droits consacrés dans la Déclaration des droits. | UN | ويدعي عدم توافر سبل انتصاف فعالة في نيوزيلندا من انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد، لأن العهد لم يدمج في التشريعات المحلية ولأن المادة 4 من شرعة الحقوق النيوزيلندية تمنع المحاكم من إجراء أي تحقيق في مسألة ما إذا كان أي تشريع ينتهك الحقوق الواردة في شرعة الحقوق(). |
L'article 14 de la HKBOR garantit par ailleurs la protection de la vie privée, de la famille, du domicile, de la correspondance, de l'honneur et de la réputation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكفل المادة 14 من شرعة الحقوق الحماية للخصوصية والأسرة والمنزل والمراسلات والشرف والسمعة. |