"من شركاء التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • par les partenaires de développement
        
    • de partenaires de développement
        
    • des partenaires au développement
        
    • de leurs partenaires de développement
        
    • des partenaires du développement
        
    • de partenaires au développement
        
    • de partenaires du développement
        
    • de ses partenaires de développement
        
    • auprès des partenaires de développement
        
    • de partenaires oeuvrant en faveur du développement
        
    En outre, les initiatives prises au plan national pour atténuer la pauvreté doivent être appuyées par les partenaires de développement au moyen d'une assistance financière et technique. UN وقال إن المبادرات المحلية لتخفيف وطأة الفقر تحتاج أيضا إلى دعمها من المساعدات المالية والتقنية من شركاء التنمية.
    La nécessité d'établir et de consolider un partenariat entre l'Afrique et un plus grand nombre de partenaires de développement est considérée depuis longtemps comme un objectif à long terme. UN وإن الحاجة إلى تأسيس وتعزيز الشراكة بين أفريقيا وأكبر عدد ممكن من شركاء التنمية كانت دائما موضع الاعتراف.
    Ces objectifs ont été progressivement réalisés par le Gouvernent avec l'accompagnement des partenaires au développement et des agences des Nations Unies. UN وقد أنجزت الحكومة تلك الأهداف تدريجيا بمساعدة من شركاء التنمية والوكالات التابعة للأمم المتحدة.
    À cet égard, les pays africains, avec l'appui de leurs partenaires de développement et des institutions multilatérales, doivent redoubler d'efforts au niveau de la création de petites et moyennes entreprises sur tout le continent. UN وفي هــذا الصدد، ينبغــي للبلدان اﻷفريقية، بدعم من شركاء التنمية والوكالات المتعددة اﻷطــراف أن تضاعف جهودهــا فــي تنميــة اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة في جميع أنحـــاء القارة.
    La mise en œuvre de programmes de développement supplémentaires exigera de nouveaux efforts des partenaires du développement. UN وسيتطلب تنفيذ برامج التنمية الإضافية المزيد من الجهود من شركاء التنمية.
    Un certain nombre de partenaires au développement ont fourni un appui accru aux pays les moins développés, ce dont nous leur sommes véritablement reconnaissants. UN وقد قدم عدد من شركاء التنمية دعما أكبر ﻷقل البلدان نموا ونحن ممتنون لهذا حقا.
    Les groupes ont ainsi pu constituer un cadre utile de coopération avec une grande variété de partenaires du développement dans un esprit ouvert, sans imposer de conditions rigides. UN ولذلك، كان الفريقان يعتبران منبرا هاما للتعاون مع طائفة واسعة من شركاء التنمية بروح منفتحة، وبدون تطبيق معايير المشروطية القاسية.
    Pour faire face aux inondations récurrentes et à l'érosion côtière, le Togo a adopté une stratégie nationale de réduction des risques et des catastrophes naturelles qui a bénéficié d'un soutien substantiel de la part de ses partenaires de développement. UN وقد تعرضت توغو لموجات متلاحقة من الفيضانات وتآكل السواحل مما حدا بها إلى إقرار استراتيجية وطنية للحد من الكوارث حظيت بدعم كبير من شركاء التنمية.
    Il importe également de créer des conditions plus favorables à l'investissement grâce à la fourniture d'un appui technique renforcé par les partenaires de développement et les institutions financières internationales, y compris en améliorant la prévisibilité, la gouvernance et la transparence, notamment dans les pratiques et les politiques d'achat. UN ومن المهم بنفس القدر تعزيز مناخ الاستثمار الأساسي، بدعم تقني معزز من شركاء التنمية والمؤسسات المالية الدولية، بسبل منها تحسين القدرة على التنبؤ والحوكمة والشفافية، وكذلك في ممارسات وسياسات الشراء.
    d) De déterminer dans quelle mesure l'assistance offerte par les partenaires de développement est adaptée aux besoins et à la situation spécifiques des pays les moins avancés; UN )د( استعراض المساعدة المقدمة من شركاء التنمية تلبية للاحتياجات والظروف الخاصة ﻷقل البلدان نموا؛
    L'expérience du Suriname s'agissant de supprimer la mortalité due au paludisme atteste que les OMD sont réalisables dès lors que les programmes, politiques et stratégies de développement nationaux sont soutenus par les partenaires de développement internationaux. UN ونجاح تجربتنا في القضاء على وفيات الملاريا في سورينام شاهد على كون الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها عندما تجد الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الإنمائية المملوكة وطنياً الدعم من شركاء التنمية الدوليين.
    Plusieurs nous ont dit que la nouvelle approche avait déjà attiré des ressources supplémentaires de la part de partenaires de développement qui souhaitent aider l'ONU à agir dans l'unité sur le terrain. UN وقد أفاد عدد من هذه البلدان بأن النهج الجديد قد اجتذب بالفعل موارد إضافية جديدة من شركاء التنمية دعما لبرنامج الأمم المتحدة الواحد في البلد.
    La création officielle du Forum pour la coopération en matière de développement a rassemblé un groupe impressionnant de partenaires de développement pour qu'ils engagent un dialogue sur le renforcement de la coopération internationale dans ce domaine. UN وفي إطار تدشين منتدى التعاون الإنمائي رسميا، التقت مجموعة واسعة من شركاء التنمية الذين انخرطوا في حوار بشأن تعزيز التعاون الإنمائي الدولي.
    A cet effet, les projets et programmes de sensibilisation des populations sur les droits des femmes et de vulgarisation des nouveaux textes votés devraient constituer le cheval de bataille du gouvernement avec la collaboration des ONG nationales et l'appui technique et financier des partenaires au développement. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تراهن الحكومة على مشاريع وبرامج توعية السكان بشأن النساء والتعريف بالنصوص الجديدة التي صُوت عليها، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية، وبدعم تقني ومالي من شركاء التنمية.
    Il y a également lieu pour l’ONUDI de mettre en place une rigoureuse stratégie de mobilisation des ressources financières auprès des partenaires au développement et des organisations financières internationales, et de renforcer sa coopération avec les pays donateurs. UN ومن الضروري لليونيدو أن ترسي استراتيجية قوية لتعبئة الموارد المالية من شركاء التنمية والمنظمات المالية الدولية ولتعزيز تعاونها مع البلدان المتبرعة .
    Nombre de leurs partenaires de développement leur ont apporté un appui accru, encore que l'engagement qui avait été pris d'augmenter de façon substantielle le volume global de l'aide extérieure qui leur est accordée n'ait pas été tenu; UN فقد قدم كثيرون من شركاء التنمية مزيدا من الدعم ﻷقل البلدان نموا، ولو أنه لم يحدث التزام بتزويدها بزيادة كبيرة هامة في المستوى العام للدعم الخارجي.
    Nombre de leurs partenaires de développement leur ont apporté un appui accru, encore que l'engagement qui avait été pris d'augmenter de façon substantielle le volume global de l'aide extérieure qui leur est accordée n'ait pas été tenu. UN فقد قدم كثيرون من شركاء التنمية مزيدا من الدعم ﻷقل البلدان نموا، ولو أنه لم يحدث التزام بتزويدها بزيادة كبيرة هامة في المستوى العام للدعم الخارجي.
    Ces réponses des partenaires du développement correspondent aux efforts croissants de la communauté internationale pour transformer l'agriculture africaine par le biais du Programme intégré. UN وتتحرك تلك الاستجابات من شركاء التنمية بالتوازي مع الدعم المتزايد المقدم من المجتمع الدولي من أجل تحويل الزراعة في أفريقيا عن طريق برنامج تنمية الزراعة.
    Le Gouvernement a mis au point un programme de développement sur trois ans pour le financement duquel il a sollicité l'assistance des partenaires du développement, lors d'une table ronde organisée à Paris en décembre 2007. UN وقد وضعت الحكومة برنامجا إنمائيا لفترة ثلاث سنوات. ومن أجل تمويل هذا البرنامج، طلبنا المساعدة من شركاء التنمية في اجتماع المائدة المستديرة المعقود في باريس في عام 2007.
    Le Nigerian Women's Trust Fund a été mis sur pied en 2011 dans le cadre d'une stratégie du Ministère fédéral des droits de la femme et du développement social, avec l'aide de partenaires au développement et d'autres parties prenantes pour drainer des ressources en vue d'augmenter le nombre de femmes aux fonctions électives. UN وأُنشئ عام 2011 الصندوق الاستئماني النيجيري للمرأة كاستراتيجية لدى الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، بدعم من شركاء التنمية وغيرهم من أصحاب المصلحة، لحشد الموارد من أجل زيادة مشاركة المرأة في المناصب الانتخابية.
    La partie du budget d'un programme commun qui concernerait des activités du FENU serait financée à l'aide des ressources ordinaires de ce dernier (comme le prévoit le plan d'investissement résumé plus haut) et d'autres ressources mobilisées auprès de partenaires du développement. UN وسيمول الجزء الخاص بصندوق المشاريع الإنتاجية من ميزانية أي برنامج مشترك من الموارد العادية للصندوق (وفقا للخطة الاستثمارية للصندوق الموجزة أعلاه) ومن موارد أخرى تجري تعبئتها من شركاء التنمية.
    La stratégie nationale du Cambodge en matière d'OMD doit être soutenue par un appui financier, technique et autre de la part de ses partenaires de développement et de la communauté mondiale. UN ولا بد من إكمال استراتيجية كمبوديا الوطنية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية بالدعم المالي والتقني وغيره من أشكال الدعم من شركاء التنمية والمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus