"من شركائه" - Traduction Arabe en Français

    • de ses partenaires
        
    • de ses complices
        
    • ses partenaires de
        
    • de ses associés
        
    • plusieurs de ses
        
    La Tunisie aimerait pouvoir compter sur l'aide de ses partenaires afin d'apporter à sa jeunesse l'espoir d'un avenir meilleur. UN وأعربت عن امتنان بلدها للمساعدة المقدمة من شركائه لكي يعي بوعده بمستقبل أفضل لشبابه.
    Ce sont ces exigences que le PNUD s'emploie à satisfaire, avec l'aide et l'appui de ses partenaires. UN وهذا ما يسعى البرنامج الإنمائي إلى تحقيقه، بمساعدة ودعم من شركائه.
    Cela étant, le pays a encore besoin de ressources et d'une assistance technique de la part de ses partenaires internationaux. UN واستدرك قائلا إن البلد لا يزال بحاجة إلى الموارد والمساعدة التقنية من شركائه الدوليين.
    Il affirme que cette déclaration est inexacte car aucun de ses complices n'a été interrogé au sujet des motifs de son évasion. UN ويدعي صاحب البلاغ أن تلك الإفادة غير صحيحة حيث لم يُسأل أي من شركائه عن أسباب هروبه.
    Le suspect se débarrasse généralement de ses complices quand ils ne lui sont plus utiles. Open Subtitles المجرم يتخلص من شركائه عادة عندما تنتهي فائدتهم بالنسبة له
    Au paragraphe 33, le PNUD a souscrit à la recommandation que le Comité lui a faite de demander à ses partenaires de coopérer davantage avec lui pour gérer les remboursements et d'améliorer les procédures de vérification y relatives. UN 104 - في الفقرة 33، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يلتمس زيادة التعاون من شركائه في إدارة المبالغ التي يتعين ردها، وتحسين عمليات الرصد ذات الصلة.
    Steven a pu se fâcher avec un de ses associés louches. Open Subtitles اعتقد أنه من المتوقع أن ستيفن يدير خلافاً عن واحد من شركائه الجدد الغامضين
    Avec le soutien et l'aide de ses partenaires internationaux, la CAMI pourra jouer un rôle déterminant dans l'industrialisation de l'Afrique. UN ويمكن لمؤتمر كامي، بدعم من شركائه الدوليين وبمساعدتهم، أن يقوم بدور حاسم في تصنيع أفريقيا.
    Il devrait aussi recueillir les réactions de ses partenaires concernant les achats. UN وينبغي للمكتب أن يحصل أيضا من شركائه على تعليقات بشأن المشتريات على وجه التحديد.
    L'UA devrait, avec l'appui de ses partenaires, promouvoir l'élaboration d'un cadre d'action pour la science et la technologie en Afrique; UN `5 ' يحتاج الاتحاد الأفريقي إلى أن يقوم بدعم من شركائه بتعزيز تطوير إطار السياسة الأفريقي للعلم والتكنولوجيا؛
    Cette demande accrue des pays pour les services du PNUE exige, en retour, un rehaussement des ressources à sa disposition et aussi de son aptitude à mobiliser celles de ses partenaires. UN وهذا الطلب من البلدان على خدمات برنامج البيئة حتّم بدوره تعزيز موارد برنامج البيئة وأيضاً قدرته على زيادة تلك الموارد من شركائه.
    Le PNUD a besoin du soutien sans faille de ses partenaires pour obtenir les résultats prévus dans le plan stratégique. UN 57 - ويحتاج البرنامج الإنمائي إلى دعم كامل من شركائه كي يتسنى له تحقيق نتائج الخطة الاستراتيجية.
    Il ne dispose pas de principes directeurs concrets pour des situations qui tiennent à des armes biologiques, dans lesquelles il s'en remettrait probablement à l'un de ses partenaires pour la coordination d'une intervention humanitaire. UN وليس لديه سياسات محددة للتصدي للأحداث التي تنطوي على استخدام أسلحة بيولوجية والأرجح أنه سيوكل واحداً من شركائه المعنيين بالشؤون الإنسانية مهمة تنسيق أنشطة الاستجابة للاحتياجات الإنسانية.
    Lors d'une consultation mondiale convoquée en 2005 par le FNUAP et plusieurs de ses partenaires, les experts mondiaux sont convenus d'œuvrer de concert pour intensifier les programmes de distribution de préservatifs. UN وفي مشاورة عالمية عقدها الصندوق وعدد من شركائه في عام 2005، اتفق الخبراء العالميون على العمل معا لتكثيف برنامج الرفالات.
    Néanmoins, si son pays est sur la bonne voie pour réaliser certains des objectifs du Millénaire, il est cependant encore loin d'atteindre l'objectif 1 et aura besoin d'un appui efficace de la part de ses partenaires du développement pour réaliser l'ensemble des objectifs dans le temps imparti. UN ومع هذا، فإن بلده، وإن كان في طريقه إلى بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال بعيدا عن بلوغ الهدف 1، وهو سيحتاج إلى دعم فعال من شركائه الإنمائيين إذا أُريد له تحقيق جميع الأهداف في أوانها.
    Du fait de l'achèvement de l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) et du retrait de certaines ONG internationales, le PAM a dû faire de plus en plus appel aux ONG nationales, aux administrations régionales et aux structures communautaires locales, qui représentaient environ 90 % de ses partenaires d'exécution à la fin de 1994. UN وبعد أن غادرت بعثة اﻷمم المتحدة في الصومال وبعض المنظمات غير الحكومية الدولية، أصبح برنامج اﻷغذية العالمي يعتمد أكثر فأكثر على المنظمات غير الحكومية الوطنية، والادارات الاقليمية والهياكل المجتمعية المحلية، التي شملت في نهاية عام ١٩٩٤ نحو ٩٠ في المائة من شركائه المنفذين.
    15. Selon le Gouvernement, M. Lakel a été arrêté avec plusieurs de ses complices et placé sous mandat de dépôt le 7 juin 1992 par le juge d'instruction du tribunal d'Hussein Dey. UN 15- وطبقاً للحكومة، قُبض على السيد لاكيل وعدد من شركائه واحتجزوا بموجب أمر اعتقال مؤرخ 7 حزيران/يونيه 1992 أصدره قاضي تحقيق بلدية حسين داي.
    22. Dans sa réponse, le Gouvernement indique que M. Lakel a été arrêté avec plusieurs de ses complices et placé sous mandat de dépôt le 7 juin 1992 par le juge d'instruction du tribunal d'Hussein Dey. UN 22- وتذكر الحكومة في ردّها أن السيد لاكيل قُبض عليه هو وعدد من شركائه واحتجزوا بموجب أمر اعتقال مؤرخ 7 حزيران/يونيه 1992 أصدره قاضي المحكمة المحلية لبلدية حسين داي.
    2.5 L'auteur évoque la réponse du bureau du Procureur général à sa plainte, dans laquelle il est indiqué qu'il n'a parlé des menaces de mort à aucun de ses complices lors de son évasion. UN 2-5 ويشير صاحب البلاغ إلى رد مكتب المدعي العام على شكواه، الذي أشار إلى أن صاحب البلاغ لم يحدث أياً من شركائه في الهرب عن التهديدات بالقتل.
    Le PNUD a accepté, comme le Comité le recommandait, de demander à ses partenaires de coopérer davantage avec lui pour gérer les remboursements et d'améliorer les procédures de vérification y relatives. UN 33 - وافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على توصية المجلس له بأن يلتمس زيادة التعاون من شركائه في إدارة المبالغ التي يتعين ردها، وتحسين عمليات الرصد ذات الصلة.
    C'est probablement l'un de ses associés qui l'a tué. Open Subtitles ومن المحتمل أنه كان واحداً من شركائه الذي قتله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus