La Somalie a besoin de toute urgence de l'aide supplémentaire de ses partenaires internationaux. | UN | 109 - وتحتاج الصومال بشكل عاجل إلى مزيد من المساعدة من شركائها الدوليين. |
À ce propos, je me félicite des mesures de suivi prises sous l'impulsion du Gouvernement de transition avec l'appui de ses partenaires internationaux et nationaux. | UN | وأرحب في هذا الصدد بخطوات المتابعة الجاري اتخاذها، التي تقودها الحكومة الانتقالية بدعم من شركائها الدوليين والوطنيين. |
La Sierra Leone a besoin d'un soutien technique et matériel considérable de ses partenaires internationaux pour assurer le succès des élections. | UN | وتحتاج سيراليون إلى دعم تقني ومادي هائل من شركائها الدوليين من أجل ضمان نجاح الانتخابات. |
La situation des droits de l'homme s'est considérablement améliorée en Croatie et le Gouvernement croate continuera à demander l'aide de ses partenaires internationaux et régionaux afin d'améliorer sur son territoire l'application des normes internationales acceptées et de promouvoir la démocratisation. | UN | وأكﱠدت على أن حالة حقوق اﻹنسان في بلدها تحسنت بدرجة كبيرة وستواصل حكومتها التماس المساعدة من شركائها الدوليين واﻹقليميين من أجل تحسين تنفيذها للمعايير الدولية المقبولة وتشجيع التحوﱡل إلى الديمقراطية. |
Tous ces éléments positifs sont autant de conditions nécessaires à l'amélioration de la situation à long terme, qui ne seront cependant pas suffisantes si des efforts supplémentaires et soutenus ne sont pas déployés par tous les acteurs du pays, avec l'aide de leurs partenaires internationaux. | UN | 57 - وكل هذه الخطوات الإيجابية هي شروط ضرورية لتحسين الوضع على المدى الطويل. لكنها لن تكون كافية إذا لم تقم جميع الجهات الفاعلة الهايتية بجهود إضافية ومستمرة، بدعم من شركائها الدوليين. |
C'est ainsi que trois mémorandums d'entente ont été signés avec des partenaires internationaux comme l'Argentine (Commission nationale des activités spatiales - CONAE), la France (Centre national d'études spatiales - CNES et Institut d'astrophysique spatiale - IAS) et la Fédération de Russie (Roskosmos). | UN | ولذلك وقّعت على مذكرات تفاهم مع ثلاثة من شركائها الدوليين: الأرجنتين (اللجنة الوطنية للأنشطة الفضائية)، وفرنسا (المركز الوطني للدراسات الفضائية ومعهد الفيزياء الفلكية الفضائية)، والاتحاد الروسي (وكالة الفضاء الاتحادية الروسية (روسكوزموس)). |
Elle s'est employée avant tout à mener les préparatifs nécessaires pour que l'Afghanistan puisse pleinement contrôler et prendre en charge ses affaires internes, avec l'appui de ses partenaires internationaux. | UN | وانصب التركيز على الأعمال التحضيرية لتولي أفغانستان بشكل كامل زمام القيادة والملكية في شؤونها الوطنية بدعم من شركائها الدوليين. |
Le Niger a besoin d'un appui de ses partenaires internationaux, afin de surmonter ses difficultés socioéconomiques. | UN | وتحتاج النيجر إلى دعم من شركائها الدوليين للتصدي للتحديات الاجتماعية - الاقتصادية التي تواجهها. |
Le Gouvernement doit aussi obtenir sans plus tarder le soutien de ses partenaires internationaux pour équiper les agents de ces nouveaux services de police et remettre en état l'infrastructure policière dans les comtés afin de poursuivre le renforcement de ces services. | UN | والحكومة في حاجة أيضا إلى دعم عاجل من شركائها الدوليين لتجهيز دائرة الشرطة الجديدة وإعادة بناء الهياكل الأساسية للشرطة في المقاطعات لكي يستمر إحراز تقدم في تعزيز قوة الشرطة. |
Le Gouvernement reçoit actuellement un appui de la part de ses partenaires internationaux pour lui permettre de faire face aux difficultés logistiques auxquelles se heurte la Police nationale libérienne. | UN | 23 - وتتلقى الحكومة دعما من شركائها الدوليين لمعالجة التحديات اللوجستية التي تواجه الشرطة الوطنية الليبرية. |
99. Le Gouvernement srilankais sollicite l'appui de ses partenaires internationaux dans les domaines ciaprès: | UN | 99- تلتمس حكومة سري لانكا الدعم من شركائها الدوليين في المجالات التالية: |
Le séminaire a également été l'occasion de cerner les domaines de compétence et les matières dans lesquelles la Guinée aurait besoin de l'aide de ses partenaires internationaux. | UN | وكانت الحلقة الدراسية أيضا بمثابة ساحة لتحديد القدرات الوطنية والمجالات التي تحتاج غينيا فيها إلى المساعدة من شركائها الدوليين. |
Le Libéria continue de faire des progrès constants sur la voie de la consolidation de la paix, de la stabilité et de la démocratie ainsi que de la promotion du relèvement économique avec l'appui soutenu de ses partenaires internationaux. | UN | 59 - تواصل ليبريا إحراز تقدم مطرد في توطيد السلام والاستقرار والديمقراطية، وأيضا في تعزيز الانتعاش الاقتصادي، وذلك بدعم متواصل من شركائها الدوليين. |
La mission engage le Gouvernement, avec l'aide de ses partenaires internationaux, à accorder la plus haute priorité à l'instauration de l'état de droit et de la bonne gouvernance dans tout le pays. | UN | 39 - تحث البعثة حكومة أفغانستان بدعم من شركائها الدوليين على إرساء سيادة القانون والحكم الرشيد في جميع أرجاء البلد، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية عليا. |
107. Avec l’aide de la MINUL et de ses partenaires internationaux, le Gouvernement doit s’attacher en priorité à renforcer les capacités des services de sécurité, en particulier le Bureau de l’immigration et de la naturalisation et la Police nationale, compte tenu de la situation à la frontière avec la Côte d’Ivoire. | UN | ١٠٧ - وينبغي للحكومة، بمساعدة من شركائها الدوليين وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، أن تعطي الأولوية لبناء قدرات الدوائر الأمنية - لا سيما مكتب الهجرة والتجنيس والشرطة الوطنية - فيما يتعلق بالحالة على الحدود مع كوت ديفوار. |
À cet égard, il note avec préoccupation que les rencontres régulières entre le Gouvernement sierra-léonais et un grand nombre de ses partenaires internationaux ont été suspendues (rapport, par. 42). | UN | ولاحظ، في هذا الصدد، مع القلق، أن الاجتماعات المنتظمة بين حكومة سيراليون وكثير من شركائها الدوليين قد تم تعليقها (التقرير، الفقرة 42). |
De même, en préparant énergiquement la septième réunion du Conseil commun de coordination et de suivi tenue à Tokyo le 6 février et en y participant activement, le Gouvernement s'est montré à nouveau déterminé à s'attaquer au problème de la drogue avec l'appui de ses partenaires internationaux. | UN | كذلك، أظهرت الحكومة، من خلال التحضير النشط للاجتماع السابع للمجلس المشترك للتنسيق والرصد، الذي عُقد في طوكيو في 6 شباط/فبراير، ومن خلال المشاركة فيه، التزاما متجددا بمعالجة مشكلة المخدرات بدعم من شركائها الدوليين. |
L'Agenda pour le changement recense trois domaines comme présentant des risques, à savoir le chômage des jeunes, la corruption et la drogue. Le chômage des jeunes est un problème tenace qui exigera un engagement plus ferme de la part du Gouvernement et un appui plus vigoureux de la part de ses partenaires internationaux. | UN | 57 - ومن بين مجالات الخطر الثلاثة - بطالة الشباب والفساد والمخدرات غير المشروعة - المحددة في برنامج التغيير، ما زال التغلب على بطالة الشباب مشكلة مستعصية تتطلب مزيدا من الالتزام من جانب الحكومة والدعم من شركائها الدوليين. |