"من شروط الخدمة" - Traduction Arabe en Français

    • conditions d'emploi
        
    • de la rémunération
        
    • des conditions de service
        
    Il introduit en outre l’idée que l’obligation de rendre des comptes en matière de comportement professionnel constitue l’une des conditions d’emploi fondamentales. UN ويجعل البند مفهوم المساءلة عن اﻷداء شرطا أساسيا من شروط الخدمة.
    Ces derniers, lorsqu'ils auront été adoptés, devraient être pleinement compatibles avec le régime commun de traitements, indemnités et autres conditions d'emploi de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن المتوقع أن يكون هذان النظامان، عندما يعتمدان في نهاية المطاف، متوافقين تماما مع النظام الموحد للمرتبات والبدلات وغيره من شروط الخدمة في اﻷمم المتحدة.
    Le consultant a ainsi violé la clause 10 des conditions d’emploi des consultants recrutés par Habitat. UN وهذا التصرف من جانب الخبير الاستشاري يشكل خرقا للفقرة ٠١ من شروط الخدمة المتعلقة بالمتعاقدين الذين يستخدمهم المركز.
    Il introduit en outre l'idée que l'obligation de rendre des comptes en matière de comportement professionnel constitue l'une des conditions d'emploi fondamentales. UN ويجعل البند مفهوم المساءلة عن اﻷداء شرطا أساسيا من شروط الخدمة.
    Le Comité consultatif croit comprendre que le Secrétaire général a formulé cette proposition eu égard au fait que les prestations d'assurance maladie après la cessation de service sont considérées comme un élément de la rémunération et doivent donc être incluses dans les dépenses communes de personnel. UN وتتفهم اللجنة الاستشارية أن هذا الخيار يطرحه الأمين العام إقراراً بأن الاستحقاقات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تعتبر من شروط الخدمة وبأنها ينبغي إدراجها إذن ضمن التكاليف العامة للموظفين.
    Par ailleurs, des conditions de service et de vie adéquates seront nécessaires pour recruter et maintenir en poste d'un effectif civil plus important, notamment des femmes, au sein des opérations de maintien de la paix. UN وسيلزم كذلك توفير المستوى المناسب من شروط الخدمة والأوضاع المعيشية للتمكن من تعيين أكبر عدد من الموظفين المدنيين، من ضمنهم النساء، والاحتفاظ بهم في عمليات حفظ السلام.
    Remarque : Les membres à temps complet du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ne peuvent prétendre aux conditions d'emploi suivantes : UN ملاحظة: لا يحق للأعضاء المتفرغين في اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الاستفادة من شروط الخدمة التالية:
    De façon générale, le régime d'assurance maladie offert aux fonctionnaires en activité et aux retraités continue à être un élément important des conditions d'emploi. UN وظلت حماية التأمين الصحي للموظفين والمتقاعدين تمثل عنصرا هاما من شروط الخدمة عموما.
    Il recommande d'accorder provisoirement l'indemnité pour frais d'études sur la base de la recommandation qu'il a formulée au paragraphe 6 ci-dessus, en attendant que l'Assemblée procède, à sa cinquantième session, à un examen général des conditions d'emploi des membres du Tribunal et de leurs modalités d'application. UN وتوصي اللجنة بتطبيق المنحة التعليمية مؤقتا على أساس ما أوصت به اللجنة في الفقرة ٦ أعلاه ريثما يجرى استعراض كامل لهذا الشرط وغيره من شروط الخدمة وتنفيذها في الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Les recommandations visant la rémunération annuelle et les autres conditions d’emploi ont donc été calquées sur les conditions applicables aux membres de la Cour internationale de Justice. UN لذا استمدت التوصيات المقدمة فيما يتعلق بالتعويض السنوي وغير ذلك من شروط الخدمة من الاستحقاقات المطبقة على محكمة العدل الدولية.
    164. L'absence de directives précises et d'un ensemble cohérent de conditions d'emploi a empêché les FPNU de gérer efficacement le projet de recrutement de personnel contractuel. UN ١٦٤ - ومما أعاق قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة عن إدارة مشروع الموظفين التعاقديين الدوليين انعدام التوجيه الفعال وعدم تنفيذ مجموعة متسقة من شروط الخدمة.
    Il a également recommandé d'accorder provisoirement l'indemnité pour frais d'études aux membres du Tribunal, en attendant que l'Assemblée procède, à sa cinquantième session, à un examen général des conditions d'emploi et de leurs modalités d'application. UN وأوصت اللجنة أيضا بتطبيق المنحة التعليمية مؤقتا ريثما تجري الجمعية العامة في دورتها الخمسين استعراضا كاملا لهذا الشرط وغيره من شروط الخدمة ولطريقة تطبيقها.
    Il recommande d'accorder provisoirement l'indemnité pour frais d'études sur la base de la recommandation qu'il a formulée au paragraphe 6 ci-dessus, en attendant que l'Assemblée procède, à sa cinquantième session, à un examen général des conditions d'emploi des membres du Tribunal international et de leurs modalités d'application. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتطبيق المنحة التعليمية مؤقتا على أساس ما أوصت به اللجنة في الفقرة ٦ أعلاه ريثما يجرى استعراض كامل لهذا الشرط وغيره من شروط الخدمة وتنفيذها في الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    À cet égard, il faut se placer d'un point de vue objectif et se demander non pas si telle ou telle condition de service a effectivement conduit le fonctionnaire à entrer ou à rester en service, mais plutôt si les conditions d'emploi prévues étaient de nature à exercer une influence déterminante sur la volonté du fonctionnaire. UN ويجب على المرء، في هذا الصدد، أن تكون لديه وجهة نظر موضوعية ويتساءل، ليس عما إذا كان شرط معين من شروط الخدمة قد أدى بالموظف إلى الانضمام إلى المنظمة أو البقاء فيها، ولكن عما إذا كانت شروط التوظف المقدمة للموظف ربما كان لها تأثير حاسم على نواياه.
    Ils ont également relevé la difficulté à appliquer un ensemble unique de conditions d'emploi dans toutes les organisations appliquant le régime commun, alors que celles-ci ont des mandats distincts, opèrent dans des lieux distincts et ont parfois besoin de compétences spécialisées uniques. UN وأشاروا أيضا إلى صعوبة تطبيق مجموعة واحدة من شروط الخدمة على جميع مؤسسات النظام الموحد التي لكل منها ولايتها الخاصة وموقعها الجغرافي واحتياجاتها من المواهب المتخصصة.
    Les membres à temps complet de la Commission et le Président du Comité consultatif ne peuvent prétendre aux conditions d'emploi suivantes : UN 2 - لا يحق للأعضاء المتفرغين في لجنة الخدمة المدنية ولرئيس اللجنة الاستشارية ما يلي من شروط الخدمة:
    Il était d'avis que ces directives constituaient une question de politique générale et ne relevaient pas des conditions d'emploi, et il était donc surpris qu'elles soient prises en charge par la Commission. UN وكان من رأي الشبكة أن المبادئ التوجيهية مسألة سياسة عامة وليست شرطا من شروط الخدمة ومن ثم أعربت عن دهشتها من أن تتولى اللجنة مسؤوليتها.
    Conformément au principe Flemming, la rémunération et les autres conditions d'emploi des agents des services généraux sont établies au moyen d'enquêtes auprès des employeurs qui offraient les meilleures conditions d'emploi. UN 393 - ووفقا لمبدأ فليمنغ، حُددت مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة وغيرها من شروط الخدمة بعد إجراء دراسات استقصائية شملت أرباب عمل يُعرَف عنهم أنهم يوفرون أفضل شروط الخدمة.
    Du fait des réformes, les fonctionnaires seront amenés à assumer des responsabilités supplémentaires dans de nombreux domaines, chose à laquelle ils sont préparés; toutefois, cela ne doit pas entraîner une nouvelle détérioration des conditions d'emploi. UN وينبغي لهذه الإصلاحات أن تشمل إسناد مسؤوليات إضافية للموظفين في مجالات عديدة، وهم على استعداد للاضطلاع بهذه المسؤوليات؛ غير أنه لا ينبغي مقابلة هذا الاستعداد بمزيد من الانتقاص من شروط الخدمة.
    Les États Membres avaient fait valoir que l'offre d'un ensemble de conditions d'emploi compétitives était un préalable à la réussite de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN وأضافت أن الدول الأعضاء قد ذكرت أن وجود مجموعة تنافسية من شروط الخدمة أمر أساسي للنجاح في تحقيق الإصلاح في إدارة الموارد البشرية.
    En outre, le personnel des opérations de paix est démoralisé par les écarts qu'il constate au niveau de la rémunération et des autres conditions de service, en particulier dans les missions intégrées. UN وعلاوة على ذلك، فإن الروح المعنوية للموظفين في عمليات الأمم المتحدة للسلام متدنية، لا سيما في البعثات المتكاملة، بسبب الافتقار إلى الإنصاف في الأجر وغيره من شروط الخدمة.
    Le Secrétaire général estime que l'expérience acquise avec les programmes de mobilité organisée du personnel de la classe P-2 est intéressante et pertinente, notamment en ce qui concerne l'évolution de la culture institutionnelle vers l'acceptation de la mobilité comme une des conditions de service au sein d'une organisation internationale. UN 16 - ويعتقد الأمين العام أن الخبرة المكتسبة من تنقل موظفي الرتبة ف-2 المنظم هي خبرة قيِّمة ومناسبة، لا سيما فيما يختص بتغيير ثقافة المنظمة لكي تتقبل التنقل باعتباره شرطا من شروط الخدمة في منظمة دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus