"من شفافية" - Traduction Arabe en Français

    • de la transparence
        
    • de transparence
        
    • à la transparence
        
    • la transparence de
        
    • la transparence des
        
    • en transparence
        
    • facile de comprendre
        
    • la transparence et la
        
    • la transparence du
        
    • plus transparent et
        
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial se félicite de la transparence des procédures établies. UN ويُطري في هذا الصدد على ما اتسم به الإجراء الموضوع من شفافية.
    Sans une amélioration importante de la transparence des marchés, tout progrès dans ces domaines risque d'être entravé. UN وبدون المزيد من شفافية السوق يمكن أن يعاق التقدم في جميع هذه المجالات.
    Il déplore la politisation et le manque de transparence. UN وهو يأسف للتسييس ولقلة ما أُبدي من شفافية.
    Du point de vue du contrôle central de l’exécution des programmes, plusieurs problèmes nuisent à la transparence des rapports. UN ٥٨ - ومن وجهة نظر الرقابة المركزية لتنفيذ البرامج، فإن هناك أمورا عديدة تقلل من شفافية التقارير.
    En outre, le FMI a accru la transparence de ses activités et entend continuer à le faire, favorisant ainsi une responsabilisation accrue et le dialogue avec les groupes et experts extérieurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، زاد صندوق النقد الدولي وسيستمر في الزيادة من شفافية أنشطته على النحو الذي يعزز المزيد من المساءلة والحوار مع الأفرقة والخبراء الخارجيين.
    L'Égypte devrait également améliorer la transparence des conditions d'investissement et du cadre juridique dans des domaines tels que la politique de concurrence et les politiques sectorielles. UN وينبغي لمصر أيضاً أن تعزز من شفافية البيئة الاستثمارية والإطار القانوني في مجالات مثل المنافسة والسياسات القطاعية.
    Les meilleures pratiques sont diffusées par des orientations techniques sur différents aspects de la transparence des entreprises et de la divulgation d'informations. UN وتُنشر أفضل الممارسات عبر التوجيه التقني بشأن جوانب متنوعة من شفافية الشركات وكشف البيانات.
    102. Plusieurs délégations se sont félicitées de la transparence, de la franchise et de la rigueur qui avaient caractérisé jusqu'alors le perfectionnement des méthodes de gestion. UN ٢٠١ - وأعربت وفود عدة عن تقديرها لما اتسمت به عملية التفوق اﻹداري حتى ذلك التاريخ من شفافية وصراحة وحزم.
    377. Plusieurs délégations se sont félicitées de la transparence, de la franchise et de la rigueur qui avaient caractérisé jusqu'alors le perfectionnement des méthodes de gestion. UN ٧٧٣ - وأعربت وفود عدة عن تقديرها لما اتسمت به عملية التفوق اﻹداري حتى ذلك التاريخ من شفافية وصراحة وحزم.
    Il est inconcevable que, contrairement à ce qu'indiquent objectivement tous les faits, des accusations sans fondement concernant la présence de militaires des forces régulières rwandaises continuent d'apparaître dans votre rapport au Conseil - en dépit de la transparence et de la franchise dont nous faisons preuve. UN فعلى عكس جميع البراهين الموضوعية، لا تزال المزاعم العارية من الصحة حول وجود أفراد عسكريين نظاميين روانديين، ترد في تقريركم إلى مجلس الأمن، رغم ما نبديه من شفافية وانفتاح.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés ont exprimé leur espoir que le Conseil continuera de faire preuve du souci de transparence louable qui a été le sien jusqu'ici. UN وقد أعربت الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز عن توقعاتها بأن يواصل المجلس ما أظهره حتى الآن من شفافية محمودة.
    Cependant, au cours de l'examen, les responsables gouvernementaux ont fourni des informations complémentaires qui ont largement remédié au manque de transparence des inventaires. UN بيد أن المسؤولين الحكوميين قدموا أثناء عملية الاستعراض المتعمق معلومات إضافية زادت إلى حد كبير من شفافية قوائم الجرد.
    Ces procédures se sont distinguées par l'étendue de la participation des parties intéressées et par le niveau de transparence atteint. UN وقُدمت نبذة عن هذه العمليات نظراً لما حظيت به من إقبال واسع لدى الأطراف المهتمة وما اتسمت به من شفافية.
    Il trouve préoccupant que les modalités de financement des prestations n'aient pas été officiellement définies par l'organe directeur et qu'il n'existe pas de procédure claire et détaillée pour la gestion de ces fonds, ce qui risque de nuire à la transparence de la gestion de la Caisse. UN ويعرب المجلس عن القلق إزاء عدم وجود قرار رسمي من مجلس الإدارة بخصوص سياسة التمويل، وعدم وجود إجراءات واضحة وموثقة بصورة جيدة فيما يتعلق بكيفية إدارة هذه الأموال، مما قد يقلل من شفافية إدارة الصندوق.
    Ce mécanisme, dont le Groupe avait recommandé la création dans ses précédents rapports au Conseil, est un outil utile pour veiller à la transparence de l'appui au développement et pour promouvoir le renforcement des institutions nationales. UN وهذه الآلية، التي أوصى بها الفريق في تقاريره السابقة المقدمة إلى المجلس، هي أداة تستحق الترحيب لما تكفله من شفافية في دعم التنمية ولتشجيع تعزيز المؤسسات الوطنية.
    Cela permettra de renforcer les méthodes de travail et d’accroître la transparence de l’action du Conseil. UN ومن شأن هذه الممارسة أن تعزز أساليب عمل المجلس وأن تزيد من شفافية أعماله.
    À cet égard, il convient de rappeler le paragraphe 78 de la résolution 50/227, dont l'application accroîtrait la transparence de ces organes et la légitimité de leurs délibérations. UN وفي هذا الصدد، أشار الى الفقرة ٧٨ من القرار ٥٠/٢٢٧، التي سيزيد تنفيذها من شفافية تلك الهيئات وشرعية مداولاتها.
    C'est là une procédure d'autovérification utile qui améliore grandement la transparence des inventaires. UN وهذا يشكل إجراءً مفيداً للتحقق الذاتي من شأنه أن يحسن بقدر كبير من شفافية قوائم الجرد.
    Au fil des années, l'activité du Conseil a gagné en transparence et il faut encourager cette tendance. UN وخلال السنوات الماضية زاد المجلس من شفافية عمله، وهناك حاجة إلى تشجيعه على عمل المزيد في هذا المجال.
    Si les unités administratives étaient mieux définies, il serait plus facile de comprendre les raisons qui expliquent le classement des postes des fonctionnaires responsables de chacune d'entre elles. UN ومن شأن وضع تعاريف أفضل للوحدات الادارية أن يزيد من شفافية اﻷساس المنطقي لتصنيف رتب الموظفين المسؤولين عن كل وحدة.
    Dans le cadre des mesures de confiance, nous sommes favorables à la communication de rapports grâce auxquels les États favoriseraient la transparence et la surveillance de leurs activités. UN وفي سياق تدابير بناء الثقة، تؤيد شيلي تقديم تقارير تعزز بموجبها الدول من شفافية ورصد أعمالها.
    Cette mesure a favorisé la transparence du système. UN وقال إن هذا التدبير عزز من شفافية النظام.
    D'un autre côté, l'harmonisation de la terminologie et des titres des mandats rendrait l'ensemble du système plus transparent et plus compréhensible. UN ومن ناحية أخرى، سيزيد توحيد المصطلحات وأسماء الولايات من شفافية النظام ووضوحه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus