"من شك أن" - Traduction Arabe en Français

    • ne fait aucun doute que
        
    • ne fait pas de doute que
        
    • est indéniable que
        
    • est incontestable que
        
    • sans aucun doute
        
    Il ne fait aucun doute que l'amélioration des conditions d'accès est nécessaire et que plus doit être fait. UN وما من شك أن هناك حاجة إلى تحسين ظروف إيصال المساعدات وأن هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Il ne fait aucun doute que sa contribution documentée et remarquable aidera la Commission dans ses travaux. UN وما من شك أن الإسهام العلمي الممتاز الذي قدمه السيد كولودكين سيساعد اللجنة في عملها.
    Il ne fait aucun doute que les deux frères ont été victimes de détention secrète. UN فما من شك أن كلا الشقيقين قد وقع ضحية للاحتجاز في مكان مجهول.
    Mais en tout état de cause, il ne fait pas de doute que les remboursements importants seront effectués. UN غير أن ما من شك أن تسديدات المبالغ الكبيرة ستتم في جميع اﻷحوال.
    Il est indéniable que l'ONU est la meilleure enceinte pour pratiquer le multilatéralisme face aux défis auxquels est confronté le monde aujourd'hui. UN ما من شك أن الأمم المتحدة هي أفضل محفل لتطبيق تعددية الأطراف في التصدي للتحديات التي نواجهها اليوم.
    Il est incontestable que les chiffres sont pessimistes. UN وما من شك أن اﻷرقام تبعث على التشاؤم.
    Il ne fait aucun doute que l'avenir de l'humanité dépend en grande partie de la coexistence pacifique et de la coopération entre les civilisations, les cultures et les religions. UN وما من شك أن الكثير من مستقبل البشرية يتوقف على التعايش السلمي والتعاون فيما بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Il ne fait aucun doute que les deux frères ont été victimes de détention secrète. UN فما من شك أن كلا الشقيقين قد وقع ضحية للاحتجاز في مكان مجهول.
    Il ne fait aucun doute que pour réaliser ces objectifs, il faudra mener une réflexion novatrice sur le transfert de technologie, l'investissement et les pratiques commerciales loyales. UN وما من شك أن تحقيق تلك الأهداف سيقتضي تفكيرا ابتكاريا فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا والاستثمار والتجارة المنصفة.
    Il ne fait aucun doute que l'ONU n'a jamais entrepris une mission plus difficile que celle menée dans l'ex-Yougoslavie. UN وما من شك أن اﻷمم المتحدة لم تقم أبدا بمهمة أكثر صعوبة من تلك المهمة التي تقوم بها في يوغوسلافيا السابقة.
    Depuis le début de cette crise, il ne fait aucun doute que la Puissance occupante a commis une multitude de crimes de guerre, outre la longue série de ceux qu'elle a perpétrés des décennies durant contre le peuple palestinien. UN وما من شك أن الدولة القائمة بالاحتلال قد ارتكبت عددا كبيرا من جرائم الحرب منذ بداية هذه الأزمة، بالإضافة إلى سلسلة الجرائم الطويلة التي ارتكبتها على مدار العقود الماضية ضد الشعب الفلسطيني.
    Il ne fait aucun doute que l'adoption de ces instruments importants représente un grand pas en avant dans un long processus historique. UN وما من شك أن تلك الصكوك الهامة تمثل خطوة كبيرة إلى الأمام على طريق تاريخي طويل.
    Le Président assume la présidence. Il ne fait aucun doute que cet agenda englobe les acquis des 12 conférences de l'ONU, du Sommet mondial pour les enfants, de 1990, au Sommet mondial de l'alimentation de 1996, qui ont posé les jalons de l'agenda actuel en matière de développement international. UN ما من شك أن جدول اﻷعمال هذا يشمل إنجازات المؤتمرات الاثني عشر لﻷمم المتحدة، والتي إبتدأ من مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام ٠٩٩١، وإلى مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية في عام ٦٩٩١، مهدت الطريق لجدول اﻷعمال الحالي في مجال التنمية العالمية.
    Il ne fait aucun doute que la connaissance de ce texte, dans leur propre langue, aidera les populations intéressées à défendre leurs droits et à lutter avec plus d'efficacité contre les survivances du racisme en Afrique du Sud. UN وما من شك أن اطلاع السكان المعنيين على هذا النص، بلغتهم هم أنفسهم، سيساعدهم على الدفاع عن حقوقهم والكفاح ضد ما تبقى من العنصرية في جنوب افريقيا بقدر أكبر من الفاعلية.
    A propos du droit du suspect à garder le silence, il ne fait aucun doute que le jury tirera certaines conclusions du fait que celui-ci, ayant été informé de son droit de faire ou de ne pas faire une déclaration, a décidé de se taire. UN وأعلن فيما يتعلق بحق المشتبه فيه في التزام الصمت أنه ما من شك أن هيئة المحلفين ستخلص إلى استنتاجات معينة من واقع أن المشتبه فيه قرر التزام الصمت بعد أن أبلغ بحقه في إصدار بيان أو عدم اصداره.
    " Il ne fait aucun doute que les tribunaux'sans visage'ont jugé de nombreuses affaires sans respecter les formes régulières. UN " ما من شك أن المحاكم " المجهولة الهوية " قد حكمت في حالات كثيرة بدون احترام قواعد اﻹجراءات القانونية الواجبة.
    Il ne fait pas de doute que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient pourrait devenir rapidement une réalité si ce régime adhérait sans conditions au Traité et concluait avec l'AIEA un accord de garanties intégrales. UN فما من شك أن انضمام هذا النظام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دون شروط، وإبرام اتفاق ضمانات كاملة النطاق مع الوكالة سيؤدي إلى التبكير بتحقيق إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط.
    En ce qui concerne la coopération entre le Rapporteur spécial et le Conseiller spécial pour la prévention du génocide, il ne fait pas de doute que leurs activités peuvent se compléter; ils sont d'ailleurs en train d'étudier comment procéder. UN وفيما يتعلق بالتعاون بين المقرر الخاص والمستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية، فما من شك أن أنشطتهما يمكن أن تتكامل. وهما إلى جانب ذلك في طريقهما لدراسة طريقة عملهما.
    Il ne fait pas de doute que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient pourrait devenir rapidement une réalité si ce régime adhérait sans conditions au Traité et concluait avec l'AIEA un accord de garanties intégrales. UN فما من شك أن انضمام هذا النظام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دون شروط، وإبرام اتفاق ضمانات شاملة مع الوكالة سيؤدي إلى التبكير بتحقيق إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط.
    207. Il est indéniable que la décision de relancer les négociations de paix a réintroduit dans le contexte guatémaltèque un sentiment positif dont on peut attendre des progrès concrets. UN ٧٠٢- ما من شك أن قرار استئناف مفاوضات السلم قد أثار في البيئة الغواتيمالية شعوراً إيجابياً يؤمل منه تقدم ملموس.
    Il est indéniable que le chemin à parcourir est encore long, avant que nous ne parvenions à une intégration politique reposant sur des institutions démocratiques et la participation populaire, la bonne gouvernance et des mesures visant à promouvoir le développement durable sur les plans économique, social et culturel. UN وما من شك أن هناك طريقا طويلا يتعين علينا أن نقطعه قبل أن نحقق التكامل السياسي الذي يقوم على المؤسسات الديمقراطية والمشاركة الشعبية العميقة الجذور، والحكم الرشيد والعمل الذي يستهدف النهوض بالتنمية المستدامة على المستويات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il est incontestable que la partition des limites extérieures des plateaux continentaux offre une bonne occasion aux États côtiers de s'engager dans un dialogue de fond qui, en fin de compte, renforce la coopération et des relations harmonieuses. UN وما من شك أن تقسيم الحدود الخارجية للجرف القاري يوفر للدول الساحلية فرصة سانحة للدخول في حوار موضوعي يؤدي في آخر المطاف إلى التعاون وعلاقات الوئام.
    sans aucun doute, le Groupe d'étude sur les TIC est une bonne mesure concrète en ce sens. UN وما من شك أن فرقة عمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خطوة عملية طيبة في ذلك الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus