S'il n'est pas établi que l'enfant a vécu, la peine est l'emprisonnement de deux mois à cinq ans. | UN | وإذا لم يثبت أن الطفل قد ولد حياً فتكون العقوبة هي الحبس من شهرين إلى خمس سنوات. |
La provocation à l'avortement est également punissable de deux mois à deux ans d'emprisonnement. | UN | كما يعاقب على التحريض على اﻹجهاض بالحبس من شهرين إلى عامين. |
1. Quiconque, de manière frauduleuse, modifie ou tente de modifier les résultats d'une élection est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de deux mois à deux ans. | UN | 1- كل شخص غير أو حاول أن يغير بالغش نتيجة انتخاب عوقب بالحبس من شهرين إلى سنتين. |
On a préconisé le recours aux services de stagiaires pour la préparation des publications et, à cet effet, la prolongation de la durée des stages, qui passerait de deux à quatre à six mois. | UN | وأيد أحد الآراء الاستفادة من خدمات المتدربين الداخليين في عملية تحضير المنشورين، وتمديد فترة دورات التدريب الداخلي لهذا الغرض من شهرين إلى ما بين أربعة وستة شهور. |
Le mandat de la force multinationale devrait porter sur une période limitée, d'une durée de deux à trois mois maximum. | UN | وينبغي أن تكون ولاية القوة المتعددة الجنسيات لفترة محدودة من شهرين إلى ثلاثة أشهر على اﻷكثر. |
Leur création, leur maintien ou leur reconstitution constitue une infraction passible d'une peine d'emprisonnement de deux mois à un an et d'une amende de 20 000 à 200 000 francs malgaches. | UN | ويعتبر تشكيلها، أو الإبقاء عليها أو إعادة تشكيلها مخالفة يعاقب عليها بالسجن من شهرين إلى سنة وبدفع غرامة تتراوح بين 000 20 و 000 200 فرنك ملغاشي. |
Quiconque cache l'identité d'un enfant qui a été officiellement enregistré en tant qu'enfant légitime ou enfant illégitime reconnu et le remet à un foyer pour enfants abandonnés est passible d'une peine de prison de deux mois à deux ans. | UN | من أودع ولداً مأوى اللقطاء وكتم هويته حال كونه مقيداً في سجلات النفوس ولداً شرعياً أو غير شرعي معترف به عوقب بالحبس من شهرين إلى سنتين. |
Ces enfants, âgés de 15 à 17 ans en moyenne, étaient détenus depuis des périodes allant de deux mois à plus de trois ans. | UN | وقد احتُجز هؤلاء الأطفال، الذين كانت أعمارهم تتراوح من 15 عاما إلى 17 عاما، لفترات تراوحت من شهرين إلى أكثر من ثلاثة أعوام. |
1. Un administrateur judiciaire qui endommage délibérément tout ou partie de tout bien qui lui a été confié, ou qui s'en sert à des fins personnelles est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de deux mois à deux ans et d'une amende de LS 100. | UN | 1- إن الحارس القضائي الذي يقدم قصداً على إلحاق الضرر أو التصرف بكل أو بعض ما أؤتمن عليه من الأشياء يعاقب بالحبس من شهرين إلى سنتين وبالغرامة مائة ليرة. |
L'on envisage d'éliminer ce type d'infraction du règlement, voire de réduire les pouvoirs du directeur d'établissement et du Commissaire aux services correctionnels en matière de privation de la remise de peine, les périodes visées étant alors ramenées respectivement de deux mois à un mois et de six mois à trois mois. | UN | وهناك اقتراح بإلغاء هذا النوع من المخالفات المرتكبة ضد النظام وربما بتقليل سلطات إسقاط الحق في طلب رفع العقاب الممنوحة لمأمور السجن ومفوض الخدمات اﻹصلاحية؛ ويقترح تخفيض الحد اﻷقصى لفترات سقوط الحق من شهرين إلى شهر واحد ومن ستة أشهر إلى ثلاثة أشهر على التوالي. |
Lorsque l'enfant a été matériellement présenté comme né d'une femme qui n'a pas accouché, par suite d'une remise volontaire ou un abandon de ses parents, le coupable encourt la peine de deux mois à cinq ans d'emprisonnement. | UN | 365- وإذا قُدّم الولد فعلاً على أنه ولد لامرأة لم تضع حملاً بعد تسليمه اختيارياً أو تخلى والديه عنه، فإن المجرم يتعرض لعقوبة الحبس من شهرين إلى خمس سنوات. |
Il est également préoccupé, entre autres, par la loi no 46 qui durcit le régime de la responsabilité pénale des adolescents, en particulier en portant de deux mois à six mois la durée maximale de la détention provisoire avec possibilité de la prolonger jusqu'à 12 mois. | UN | كما يساورها القلق بشأن أمور منها أن القانون رقم 46 ينشئ نظاماً أكثر صرامة في مجال المسؤولية الجنائية للمراهقين، لا سيما وأنه ينص على رفع المدة القصوى للحجز الوقائي من شهرين إلى ستة أشهر مع إمكانية تمديدها إلى سنة واحدة. |
Les infractions contre la religion sont punissables en vertu de l'article 462 du Code pénal, aux termes duquel toute personne qui dénigre publiquement les pratiques religieuses observées en public ou incite d'autres à dénigrer de telles pratiques s'expose à une peine d'emprisonnement de deux mois à deux ans. | UN | ويعاقب القانون في الجرائم التي تمس الدين في المادة 462 من قانون العقوبات كل من أقدم بإحدى الطرق العلنية على تحقير الشعائر الدينية التي تمارس علانية أو حث على الازدراء بإحدى تلك الشعائر بالحبس من شهرين إلى سنتين. |
a) Quiconque dénigre, de quelque manière que ce soit, des pratiques religieuses qui sont observées en public ou incite des tiers à dénigrer de telles pratiques est passible d'une peine d'emprisonnement de deux mois à deux ans; | UN | (أ) من أقدم بأية طريقة كانت على تحقير الشعائر الدينية التي تمارس علانية أو حث على الازدراء بإحدى تلك الشعائر عوقب بالحبس من شهرين إلى سنتين. |
a) Article 49 a). Les personnes se rendant coupables de diffamation ou de dénigrement dans une publication s'exposent à une peine d'emprisonnement de deux mois à un an et à une amende de 100 000 à 200 000 livres syriennes; | UN | (أ) المادة 49(أ): يعاقب مرتكبو جرائم الذم والقدح والتحقير بواسطة المطبوعات بالحبس من شهرين إلى سنة وبالغرامة من مائة ألف ليرة سورية إلى مائتي ألف ليرة سورية؛ |
Une peine d'emprisonnement de deux mois à deux ans est prononcée contre < < toute personne qui vote alors qu'elle est sous le coup d'une décision judiciaire de déchéance ou de suspension de son droit de vote, ainsi que toute personne qui vote plus d'une fois lors d'un scrutin > > . | UN | ويعاقب بالحبس من شهرين إلى سنتين: " من اقترع وهو يعلم أنه محروم من حق الانتخاب أو موقوف عن ممارسته بحكم قضائي ومن اقترع في الانتخاب الواحد أكثـر من مرة " . |
Faute de personnel, il faut en moyenne de deux à trois mois pour réparer ces groupes électrogènes, ce qui met à rude épreuve les stocks de secours. | UN | ونظرا للنقص في عدد الموظفين، فإن هذه المولدات المعطوبة تحتاج في المتوسط من شهرين إلى ثلاثة أشهر لإصلاحها، وهذا ما يسبب ضغطا على المولدات الاحتياطية. |
Parallèlement, la < < période de réflexion > > a été portée de deux à trois mois. | UN | وفي الوقت نفسه، مُدّدت " مهلة التفكير " من شهرين إلى ثلاثة أشهر. |
de deux à trois mois | UN | من شهرين إلى ثلاثة أشهر |
de deux à trois mois | UN | من شهرين إلى ثلاثة أشهر |
23. Dans le cadre du programme, des spécialistes des changements climatiques en début de carrière ou expérimentés travaillant dans des structures gouvernementales ou non gouvernementales de pays en développement suivent une formation au siège du secrétariat de deux à douze mois. | UN | 23- وفي إطار هذا البرنامج، يُمنح المهنيون المبتدئون الأقدمون الذين تتناول أعمالهم القضايا ذات الصلة في الأُطر المؤسسية الحكومية وغير الحكومية في العالم النامي زمالات قصيرة الأجل (من شهرين إلى 12 شهراً) بمقر الأمانة. |