Commentaires de la requérante sur les observations de l'État partie | UN | التعليقات المقدمة من صاحبة الشكوى بشأن ملاحظات الدولة الطرف |
Observations supplémentaires de l'État partie et commentaires additionnels de la requérante | UN | ملاحظات إضافية للدولة الطرف وتعليقات إضافية من صاحبة الشكوى |
Toutefois, le compterendu d'audition ne fait aucune mention d'une telle déclaration de la part de la requérante. | UN | بيد أن تقرير جلسة الاستماع لا يتضمن أية إشارة إلى مثل هذا الإعلان من صاحبة الشكوى. |
L'homme a appelé un policier en civil avec lequel il a échangé des regards, et qui a demandé à la requérante de le suivre. | UN | نادى الرجل على شرطي بزي مدني تبادل معه نظرات، وطلب من صاحبة الشكوى أن تتبعه. |
Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par la requérante, son conseil et l'État partie, | UN | وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحها لها كلّ من صاحبة الشكوى ومحاميها والدولة الطرف، |
Ce serait faire un tort autant à la requérante qu'à la cause de la justice. | UN | ومن شأن ذلك أن يلحق ضرراً بمصالح كل من صاحبة الشكوى والعدالة. |
En plus, il serait surprenant que ce soit l'œuvre de la même personne que celle qui semblait en vouloir à la requérante pour avoir transmis des informations confidentielles. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يعقل أن تصدر هذه الشهادة من ذات الشخص الذي يكون مستاء من صاحبة الشكوى لقيامها بنقل معلومات سرية. |
Observations supplémentaires de l'État partie et commentaires additionnels de la requérante | UN | ملاحظات إضافية للدولة الطرف وتعليقات إضافية من صاحبة الشكوى |
Toutefois, le compte rendu d'audition ne fait aucune mention d'une telle déclaration de la part de la requérante. | UN | بيد أن تقرير جلسة الاستماع لا يتضمن أية إشارة إلى مثل هذا الإعلان من صاحبة الشكوى. |
Elle indique que, à la demande de la requérante, elle a rendu visite à ses enfants lors d'un voyage qu'elle a effectué en Chine en janvier 2011. | UN | وتشير إلى أنها قامت بطلب من صاحبة الشكوى بزيارة أولاد صاحبة الشكوى خلال رحلتها إلى الصين في كانون الثاني/ يناير 2011. |
Elle indique que, à la demande de la requérante, elle a rendu visite à ses enfants lors d'un voyage qu'elle a effectué en Chine en janvier 2011. | UN | وتشير إلى أنها قامت بطلب من صاحبة الشكوى بزيارة أولاد صاحبة الشكوى خلال رحلتها إلى الصين في كانون الثاني/ يناير 2011. |
Informations additionnelles de la requérante | UN | معلومات إضافية مقدمة من صاحبة الشكوى |
Commentaires supplémentaires de la requérante | UN | تعليقات إضافية مقدمة من صاحبة الشكوى |
En l'espèce, le Comité accorde le poids voulu aux conclusions des différentes instances de l'État partie, qui ont considéré les faits et les éléments de preuve avancés par la requérante dans la procédure d'asile, et ont conclu au manque de crédibilité de la requérante. | UN | وفي القضية قيد البحث، تعطي اللجنة الوزن اللازم لاستنتاجات الأجهزة المختلفة للدولة الطرف، التي نظرت في الوقائع والأدلة المقدمة من صاحبة الشكوى في إجراءات اللجوء، وخلصت إلى أنها تفتقر إلى المصداقية. |
Observations supplémentaires de la requérante | UN | تعليقات إضافية من صاحبة الشكوى |
Soumissions additionnelles de la requérante | UN | معلومات إضافية مقدمة من صاحبة الشكوى |
Soumission additionnelle de la requérante | UN | ملاحظات إضافية من صاحبة الشكوى |
La juge a demandé à la requérante de signer un document en arabe, ce qu'elle a refusé de faire. | UN | وطلبت القاضية من صاحبة الشكوى أن توقع على وثيقة بالعربية، فرفضت ذلك. |
L'homme a appelé un policier en civil avec lequel il a échangé des regards, et qui a demandé à la requérante de le suivre. | UN | نادى الرجل على شرطي بزي مدني تبادل معه نظرات، وطلب من صاحبة الشكوى أن تتبعه. |
Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par la requérante, son conseil et l'État partie, | UN | وقد وضعت في الاعتبار جميع المعلومات التي أتاحها لها كلّ من صاحبة الشكوى ومحاميها والدولة الطرف، |
Ce serait faire un tort autant à la requérante qu'à la cause de la justice. | UN | ومن شأن ذلك أن يلحق ضرراً بمصالح كل من صاحبة الشكوى والعدالة. |
En plus, il serait surprenant que ce soit l'œuvre de la même personne que celle qui semblait en vouloir à la requérante pour avoir transmis des informations confidentielles. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يعقل أن تصدر هذه الشهادة من ذات الشخص الذي يكون مستاء من صاحبة الشكوى لقيامها بنقل معلومات سرية. |