Cela s'applique manifestement au pouvoir judiciaire, et les recours tels que ceux de l'auteur ne relèvent donc pas du paragraphe 1 de l'article 6. | UN | ويدخل القضاء مباشرة ضمن هذه الفئة، ومن ثم فإن طعوناً مثل تلك المقدمة من صاحب البلاغ تخرج عن نطاق الفقرة ١ من المادة ٦. |
Déclaration supplémentaire de l'auteur et réponse de l'État partie | UN | رسالة أخرى من صاحب البلاغ ورد فعل الدولة الطرف عليها |
Le parquet général a ouvert une enquête et a recueilli les déclarations de l'auteur, des infirmières bulgares et des membres de la commission d'enquête. | UN | وفتحت هذه الهيئة تحقيقاً وأخذت إفادات من صاحب البلاغ والممرضات البلغاريات وأعضاء لجنة التحقيق. |
Le 21 novembre 1988, la section judiciaire du Conseil privé a rejeté la demande d'autorisation spéciale déposée par l'auteur. | UN | وفي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١، رفضت اللجنة القضائية الالتماس المقدم من صاحب البلاغ للحصول على إذن خاص للاستئناف. |
Ayant tenu compte de tous les renseignements qui lui ont été communiqués par écrit par l'auteur de la communication, son conseil et l'État partie, | UN | وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية المتاحة لها من صاحب البلاغ ومحاميه والدولة الطرف، |
Ils ont ensuite demandé à l'auteur de citer ses complices, mais il n'a rien répondu. | UN | ثم طلبوا من صاحب البلاغ ذكر أسماء المتواطئين معه فلم يرد. |
Le parquet général a ouvert une enquête et a recueilli les déclarations de l'auteur, des infirmières bulgares et des membres de la commission d'enquête. | UN | وفتحت هذه الهيئة تحقيقاً وأخذت إفادات من صاحب البلاغ والممرضات البلغاريات وأعضاء لجنة التحقيق. |
Procédures judiciaires inéquitables, à la suite d'une plainte de l'auteur pour renvoi injuste | UN | الموضوع: دعوى مقامة من صاحب البلاغ بتعرضه لمحاكمة غير عادلة بعد فصله تعسفياً من العمل |
Le 1er février 2002, la cour administrative d'appel a débouté l'appel de l'auteur. | UN | وفي 1 شباط/فبراير 2002، رفضت محكمة الاستئناف الإدارية في أثينا الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ. |
Le parquet général a ouvert une enquête et a recueilli les déclarations de l'auteur, des infirmières bulgares et des membres de la commission d'enquête. | UN | وفتحت هذه الهيئة تحقيقاً وأخذت إفادات من صاحب البلاغ والممرضات البلغاريات وأعضاء لجنة التحقيق. |
Il indique que le dossier ne contient aucune demande de l'auteur tendant à ce qu'on lui communique le procès-verbal de l'audition. | UN | وتدفع أيضاً بأنه لم يرد في ملف القضية أي طلب من صاحب البلاغ بأن يُسمح له بالاطلاع على محضر جلسة المحكمة. |
La famille n'a pas cru que la lettre émanait de l'auteur et a envoyé son grand-père à la prison pour s'assurer qu'il était bien en vie. | UN | ولم تصدق الأسرة بأن الرسالة أتت من صاحب البلاغ فأُرسل جده إلى السجن للتأكد من أنه كان على قيد الحياة حقاً. |
Le Comité note qu'il n'a reçu de l'auteur aucun document à l'appui de ses allégations, bien qu'il l'ait prié de lui en envoyer. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه رغم التماسها من صاحب البلاغ تزويدها بالأدلة، فإنها لم تتلق أية وثيقة تدعم مزاعمه. |
Autres commentaires de l'auteur | UN | التعليقات الإضافية المقدمة من صاحب البلاغ |
Mais la porte principale avait été fermée à clef sur ordre de l'auteur qui voulait empêcher les avocats de M. Tchia de lui remettre le dossier. | UN | غير أن الباب الرئيسي المؤدي إلى بهو الاستقبال كان مقفلاً بأمر من صاحب البلاغ للحؤول دون قيام وكلاء السيد تشيا بالتسليم. |
Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication et l'État partie, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المقدمة إليها خطياً من صاحب البلاغ ومن الدولة الطرف، |
Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication et l'État partie, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication et l'État partie, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المقدمة إليها خطياً من صاحب البلاغ ومن الدولة الطرف، |
Le témoignage de I. L. correspond à celui d'un autre témoin, Mme A. O., qui a été informée du crime par l'auteur lui-même. | UN | وقد تطابقت شهادته مع أقوال شاهدة تدعى السيدة أ. أو.، التي علمت بخبر الجريمة من صاحب البلاغ نفسه. |
Au bout d'un certain temps, on a demandé à l'auteur d'expliquer pourquoi il se rendait sur les marchés d'occasion de voitures. | UN | وبعد ذلك بقليل، طلب من صاحب البلاغ توضيح سبب زيارتهم لسوق السيارات. |
Ce sont les dernières observations que l'auteur a adressées à la Cour suprême. | UN | وكان ذلك هو آخر مذكرة تقدَّم من صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا. |
L'État partie note que le Comité a confirmé le 17 décembre 2010 la réception d'une demande du requérant de retirer sa requête. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة أكدت بتاريخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2010 استلامها رسالة من صاحب البلاغ يطلب فيها سحب شكواه. |
D'après l'État partie, les documents présentés par le requérant montrent que les actes des policiers constituaient bien de telles < < sanctions légitimes > > . | UN | وفي رأي الدولة الطرف، أثبتت المواد المقدمة من صاحب البلاغ أن أعمال الشرطة تمثل عقوبات قانونية من هذا القبيل. |
2.17 Le 12 février 1997, la cour d'appel a rejeté ce recours en révision. | UN | 2-17 وفي 12 شباط/فبراير 1997، رفضت محكمة الاستئناف الطلب المقدم من صاحب البلاغ بإعادة النظر. |