"من صالح" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'intérêt de
        
    • de l'intérêt
        
    • ont intérêt
        
    • est dans l'intérêt
        
    • 'intérêt bien compris de
        
    • mieux pour
        
    • dans notre intérêt
        
    • l'intérêt du
        
    L'oratrice convient avec le représentant de l'Espagne qu'il est dans l'intérêt de tous d'apporter une solution unique à la question examinée. UN وأعربت عن اتفاقها مع ممثل إسبانيا في أنه من صالح الجميع أن يكون هناك حل واحد للمسألة.
    Toutefois, il est dans l'intérêt de notre démocratie, de la sécurité juridique et de la responsabilité parlementaire que tous puissent avoir accès facilement à la législation. UN بيد أنه من صالح ديمقراطيتنا واليقين القانوني والمساءلة البرلمانية أن يكون هناك تشريع متاح بيسر لجميع المواطنين.
    Il ne serait pas dans l'intérêt de l'autorité contractante de prolonger indéfiniment la procédure. UN إذ ليس من صالح السلطة المتعاقدة أن تستمر الإجراءات إلى ما لا نهاية له.
    Il est de l'intérêt de tous les Etats Membres de l'Organisation que le droit international soit respecté et défendu. UN إن من صالح كل عضو في هذه الهيئة أن يرى أن القانون الدولي يحترم وينفذ.
    Il estime en outre que toutes les parties au conflit, y compris Israël, ont intérêt à faire en sorte que leur comportement respecte et favorise les droits de l'homme et l'état de droit et ne crée pas de conditions propres à aggraver la violence et les agressions. UN وترى اللجنة كذلك أن من صالح جميع أطراف النزاع، بما في ذلك إسرائيل، أن تكفل أن يعزز مسلكها جميع حقوق الإنسان وسيادة القانون، ويضمن احترامها، وألا تنشأ عنه ظروف تشجع على المزيد من العنف والعدوان.
    Ils pensent qu'il est dans l'intérêt des relations interplanétaires de classer cette affaire difficile aussi vite et silencieusement que possible. Open Subtitles يعتقدون أنه من صالح العلاقات بين كوكبينا.. نسيان هذه المسألة الصعبة.. بأسرع وقت ممكن، وبلا ضجة
    Il est dans l'intérêt bien compris de tous les pays d'empêcher la militarisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace, et la Conférence du désarmement est exhortée à négocier et à conclure des accords internationaux dans les meilleurs délais à cette fin et pour favoriser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires. UN 10 - من صالح جميع البلدان الحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي وقيام سباق تسلح فيه، ونحث مؤتمر نزع السلاح على إعادة التفاوض وإبرام صكوك قانونية ذات صلة بهذا الموضوع في أسرع وقت ممكن، بما يكفل منع تسليح الفضاء الخارجي وقيام سباق تسلح فيه، والنهوض بنزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Par conséquent, il est dans l'intérêt de tous les États parties de faire en sorte qu'ils soient aussi nombreux que possible à communiquer des données et que tout le parti possible soit tiré des rapports. UN وتبعاً لذلك فإنه من صالح جميع الدول الأطراف ضمان أن تكون نسبة الإبلاغ عالية وأن تستفيد من الإمكانيات الكاملة للتقارير.
    À cet égard, l'État partie souligne qu'il est dans l'intérêt de la justice que les appels soient clairs et précis et qu'ils soient conformes aux règles applicables. UN وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى أنه من صالح العدالة أن تكون الطعون واضحة وموجزة وأن تستوفي الشروط ذات الصلة.
    Aussi est-elle convaincue qu'il est dans l'intérêt de toutes les parties de s'associer à l'action menée pour mettre fin à la série d'attentats à l'explosif qui dure depuis trois ans. UN لذلك فإن أرمينيا تؤمن بأن من صالح جميع اﻷطراف أن تضم جهودها من أجل وضع حد لدورة التفجيرات التي تستمر منذ ثلاث سنوات.
    Une mise à niveau général du développement est nécessaire car il est dans l'intérêt de tous de hisser les pays en développement à un degré de pouvoir d'achat tel que ceux-ci constitueront, dans un futur proche, des partenaires égaux et se transformeront en un marché potentiel. UN إن عملية إعادة تفكير شاملة لقضية التنمية أمر ضروري، لأن من صالح الجميع أن تزداد القوة الشرائية للبلدان النامية حتى يمكنها في المستقبل القريب أن تصبح شريكا متساويا وسوقا محتملا.
    Il a fallu de longues années de négociations pour que le processus de paix arrive à la phase actuelle, et il ne serait pas dans l'intérêt de la paix dans la région de revenir sur les acquis obtenus jusqu'ici. UN لقد استغرقت عملية السلام سنوات شاقة طويلة من المفاوضات حتى بلغت مرحلتها الراهنة، ولن يكون من صالح السلام الاقليمي عكس مسار المكاسب التي تحققت حتى اﻵن.
    Les États parties notent qu'il est dans l'intérêt de tous les États que le transport du combustible nucléaire irradié, du plutonium et des déchets fortement radioactifs s'effectue dans le respect des normes internationales de sûreté et de sécurité les plus rigoureuses. UN وتلاحظ الدول اﻷطراف أنه من صالح جميع الدول أن يتم نقل الوقود النووي المشعﱠع، والبلوتونيوم، والنفايات ذات الدرجة العالية من اﻹشعاع وفقا ﻷعلى المعايير الدولية للسلامة واﻷمن.
    Il est par conséquent dans l'intérêt de tous les États de contribuer à la poursuite du désarmement nucléaire, que ce soit par une action unilatérale ou par des arrangements bilatéraux, multilatéraux ou régionaux. UN ولذلك فإنه من صالح جميع الدول أن تسهم في السعي لنزع السلاح النووي، سواء كان ذلك على أساس أحادي أو من خلال ترتيبات ثنائية أو تضم أكثر من طرفين أو إقليمية أو متعددة الأطراف.
    Il n'est de l'intérêt de personne que cette situation se perpétue. UN وليس من صالح أحد أن تستمر هذه الحالة أكثر مما ينبغي.
    Si cette tendance est compréhensible, il est de l'intérêt à long terme des organismes qui recueillent les statistiques d'associer à la fois les utilisateurs et les fournisseurs de statistiques. UN ومهما يكن من إمكانية فهم هذا الأمر، فإنه سيكون في المدى البعيد من صالح المنظمات التي تقوم بجمع الإحصاءات لإشراك مستعملي الإحصاءات ومقدمي الإحصاءات في عملياتها.
    Il ne s'agit pas seulement d'une obligation générale, dans le cadre du droit des traités, d'interpréter et d'appliquer la Convention de bonne foi, il y va aussi de l'intérêt de la communauté mondiale toute entière de veiller à garantir une interprétation uniforme. UN ليس ﻷن هناك التزاما بموجب قانون المعاهدات بتفسير وتطبيق أية اتفاقية بنية حسنة، فحسب؛ ولكن ﻷن من صالح المجتمع الدولي عموما المحافظة على التفسير المتسق.
    Les opérations de maintien de la paix étant le baromètre qui mesure l'efficacité de l'ONU en ce qui concerne la promotion et le maintien de la paix et de la sécurité internationales, tous les États Membres ont intérêt à prendre des mesures s'inspirant des recommandations qui figurent dans le < < rapport Brahimi > > . UN 43 - وأضاف أن عمليات حفظ السلام بارومتر لفعالية المنظمة في توطيد السلام والأمن الدوليين. ولذلك فإن من صالح الدول الأعضاء أن تعمل على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    Il est dans l'intérêt bien compris de tous les pays d'empêcher la militarisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace, et la Conférence du désarmement est exhortée à négocier et à conclure des accords internationaux dans les meilleurs délais à cette fin et pour favoriser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires. UN 10 - من صالح جميع البلدان الحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي وقيام سباق تسلح فيه، ونحث مؤتمر نزع السلاح على إعادة التفاوض وإبرام صكوك قانونية ذات صلة بهذا الموضوع في أسرع وقت ممكن، بما يكفل منع تسليح الفضاء الخارجي وقيام سباق تسلح فيه، والنهوض بنزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ce serait mieux pour Duke de garder votre relation secrète. Open Subtitles أنه من صالح دوك لو جعلت علاقتك على مستوى منخفض
    Je veux seulement dire que c'est dans notre intérêt commun d'éviter... Open Subtitles أعنى فقط أن أقول أنه من صالح كلانا أن نتجنب
    Vu la situation difficile que traverse cette région, au centre de laquelle se trouve le Liban, nous sommes d'avis qu'il est dans l'intérêt du Liban de préserver la continuité du régime en prorogeant le mandat du Président Lahoud. UN وفي ظل الظروف الصعبة التي تشهدها هذه المنطقة حاليا، ولبنان في خضمها، فمن رأينا أن من صالح لبنان الحفاظ على استمرار نظام الحكم بتمديد ولاية الرئيس لحود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus