"من صعوبات اقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • à des difficultés économiques
        
    • les difficultés économiques
        
    • des difficultés économiques qui
        
    • difficultés économiques qu'
        
    • des difficultés économiques et
        
    • raison de difficultés économiques
        
    • de graves difficultés économiques
        
    • connaissent des difficultés économiques
        
    Ils insistent pour que soient examinées favorablement les demandes présentées par les États Membres, notamment les pays en développement en butte à des difficultés économiques transitoires. UN وتؤكد أيضا ضرورة النظر في طلبات الدول اﻷعضاء بصورة مواتية، لا سيما طلبات البلدان النامية، التي تعاني من صعوبات اقتصادية مؤقتة.
    Les États Membres, dont beaucoup se heurtent à des difficultés économiques réelles, exigent que l'Organisation fasse un bon usage de ses ressources. UN وتطالب الدول الأعضاء، التي يعاني كثير منها من صعوبات اقتصادية حقيقية، أن تستخدم المنظمة مواردها استخداماً سليماً.
    À cet égard, le Comité recommande en outre à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des enfants issus de familles pauvres et des enfants originaires de régions en proie à des difficultés économiques particulières. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لحالة أطفال الأسر الفقيرة وأطفال المناطق التي تعاني من صعوبات اقتصادية خاصة.
    52. La communauté internationale s'est assez peu émue devant cette situation mêlée, où la précarité économique est encore aggravée par la dévastation du milieu de vie et où l'instabilité sociale est nourrie par les difficultés économiques. UN ٥٢ - وهذه الصورة المركبة التي تتألف من صعوبات اقتصادية يضاعف منها الدمار البيئي، والصراع الاجتماعي تؤدي الى تفاقمه الصعوبات الاقتصادية، لم تجد تعاطفا من قبل المجتمع الدولي إلا في نطاق محدود.
    1258. Le Comité est conscient de la transition économique et politique en cours dans l'État partie, des graves conflits armés qui ont éclaté à plusieurs reprises dans des États voisins, des sanctions internationales imposées à certaines parties de la région et des difficultés économiques qui en résultent et qui entravent l'application pleine et entière de la Convention. UN 1258- تعترف اللجنة بالتحولات الاقتصادية والسياسية المتواصلة في الدولة الطرف، وبالنزاعات المسلحة الخطيرة التي نشبت بصورة متكررة في الدول المجاورة، وفرض العقوبات الدولية على أجزاء من المنطقة وما صاحب ذلك من صعوبات اقتصادية تعيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Tout en saluant la stratégie novatrice adoptée par l'État partie en faveur des personnes handicapées, le Comité est préoccupé par le fait que les femmes handicapées continuent d'être victimes de discrimination, en particulier pour ce qui est de l'accès au crédit, à l'emploi et aux services de garde d'enfants, et s'inquiète des difficultés économiques qu'elles peuvent rencontrer. UN 421 - واللجنة، إذ تثني على الاستراتيجية التقدمية التي اعتمدتها الدولة الطرف في مجال الإعاقة، تعرب عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد النساء المعوقات، لا سيما في مجالات الحصول على القروض والعمالة ورعاية الطفل، وما يمكن أن تواجهنه من صعوبات اقتصادية.
    Bien que ces États connaissent des difficultés économiques et aient à faire face à des impératifs de développement similaires à ceux des pays en développement en général, les petits États insulaires en développement ont leurs propres faiblesses et caractéristiques particulières, et les difficultés auxquelles ils se heurtent dans la recherche d'un développement durable sont particulièrement graves et complexes. UN وعلى الرغم من أن تلك الدول تعاني من صعوبات اقتصادية وتواجه ضرورات إنمائية شبيهة بالصعوبات التي تواجهها البلدان النامية عموما، فان الدول الجزرية الصغيرة النامية لها أيضا أوجه ضعفها المتميزة وسماتها الخاصة بها مما يجعل الصعوبات التي تجابهها في سعيها الى تحقيق التنمية المستدامة بالغة الشدة والتعقيد.
    Il convient toutefois de faire une distinction entre les pays en développement qui ne s'acquittent pas de leur contribution en raison de difficultés économiques graves et les pays qui ne s'en acquittent pas pour des raisons d'ordre politique. UN وعلى أي حال، لا بد من حصول تمييز بين عدم الدفع من قبل بلد نام يعاني من صعوبات اقتصادية جدية وعدم الدفع لأسباب سياسية.
    En principe, 80 % environ de ces fonds sont versés, les arriérés étant surtout le fait des pays d'Europe orientale et des pays membres de la Communauté d'États indépendants (CEI), qui connaissent de graves difficultés économiques. UN وفي العادة يتم تحصيل حوالي ٨٠ في المائة، وتكون المتأخرات عادة من البلدان التي تنتمي إلى شرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة لكونها تعاني من صعوبات اقتصادية حادة.
    À cet égard, le Comité recommande en outre à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des enfants issus de familles pauvres et des enfants originaires de régions en proie à des difficultés économiques particulières. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لحالة أطفال الأسر الفقيرة وأطفال المناطق التي تعاني من صعوبات اقتصادية خاصة.
    À cet égard, le Comité recommande en outre à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des enfants issus de familles pauvres et des enfants originaires de régions en proie à des difficultés économiques particulières. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لحالة أطفال الأسر الفقيرة والقادمين من مناطق تعاني من صعوبات اقتصادية خاصة.
    Conscient que, même si les petits États insulaires en développement sont confrontés à des difficultés économiques et à des impératifs de développement semblables à ceux des autres pays en développement, ils ont également leurs propres vulnérabilités et caractéristiques qui aggravent et compliquent les difficultés qu'ils rencontrent dans leur action en faveur du développement durable, UN وإذ يدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية وإن كانت تعاني من صعوبات اقتصادية وتواجه مقتضيات تفرضها عليها التنمية مماثلة لما تعانيه وما تواجهه البلدان النامية عموما، لها أوجه ضعف وسمات خاصة بها تزيد من شدة وتعقيد الصعوبات التي تواجهها في سبيل تحقيق التنمية المستدامة،
    Conscient que même si les petits États insulaires en développement sont confrontés à des difficultés économiques et à des impératifs de développement semblables à ceux des autres pays en développement, ils ont également leurs propres vulnérabilités et caractéristiques qui aggravent et compliquent les difficultés qu'ils rencontrent dans leur action en faveur du développement durable, UN وإذ يدرك أن ما تعانيه الدول الجزرية الصغيرة النامية من صعوبات اقتصادية وما تواجهه من مقتضيات التنمية يماثل ما تعانيه وما تواجهه البلدان النامية عموما، ولكنها تنفرد بأوجه ضعف وسمات خاصة بها تزيد الصعوبات التي تواجهها في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة شدةً وتعقيداً،
    Conscient que, même si les petits États insulaires en développement doivent faire face à des difficultés économiques et à des impératifs de développement semblables à ceux des autres pays en développement, ils présentent également des vulnérabilités et des caractéristiques propres qui aggravent et compliquent singulièrement les difficultés qu'ils rencontrent dans la quête du développement durable, UN وإذ يدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية، وإن كانت تعاني من صعوبات اقتصادية وتواجه مقتضيات تفرضها عليها التنمية مماثلة لما تعانيه وما تواجهه البلدان النامية عموما، لها أيضا أوجه ضعف وسمات خاصة بها تزيد من شدة وتعقيد الصعوبات التي تواجهها في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة،
    Outre qu'ils se trouvent en butte à des difficultés économiques et confrontés à des impératifs de développement analogues à ceux des pays en développement en général, les petits États insulaires en développement possèdent des vulnérabilités et des caractéristiques qui leur sont propres, et qui rendent particulièrement graves et complexes les obstacles auxquels ils se heurtent lorsqu'ils cherchent à assurer un développement durable. UN وعلى الرغم من أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني من صعوبات اقتصادية وتواجه ضرورات إنمائية شبيهة بالتي تواجه البلدان النامية عموما، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية لها أيضا أوجه ضعفها وسماتها الخاصة، مما يجعل الصعوبات التي تجابهها في سعيها الى تحقيق التنمية المستدامة بالغة الشدة والتعقيد.
    Outre qu'ils se trouvent en butte à des difficultés économiques et confrontés à des impératifs de développement analogues à ceux des pays en développement en général, les petits États insulaires en développement possèdent des vulnérabilités et des caractéristiques qui leur sont propres, et qui rendent particulièrement graves et complexes les obstacles auxquels ils se heurtent lorsqu'ils cherchent à obtenir un développement durable. UN وعلى الرغم من أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني من صعوبات اقتصادية وتواجه ضرورات إنمائية شبيهة بالتي تواجه البلدان النامية عموما، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية لها أيضا أوجه ضعفها وسماتها الخاصة، مما يجعل الصعوبات التي تجابهها في سعيها الى تحقيق التنمية المستدامة بالغة الشدة والتعقيد.
    Conscient que, même si les petits États insulaires en développement doivent faire face à des difficultés économiques et à des impératifs de développement semblables à ceux des autres pays en développement, ils présentent également des vulnérabilités et des caractéristiques propres qui aggravent et compliquent singulièrement les difficultés qu'ils rencontrent dans la quête du développement durable, UN وإذ يدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية، وإن كانت تعاني من صعوبات اقتصادية وتواجه مقتضيات تفرضها عليها التنمية مماثلة لما تعانيه وما تواجهه البلدان النامية عموما، لها أوجه ضعف وسمات خاصة بها تزيد من شدة وتعقيد الصعوبات التي تواجهها في سبيل تحقيق التنمية المستدامة،
    18. L'Ukraine est bien placée pour savoir ce qui résulte de cette crise humanitaire mondiale : malgré les difficultés économiques que connaît le pays, celui-ci accueille aujourd'hui plus de 3 000 réfugiés qui proviennent de pays politiquement moins stables et plus de 50 % d'entre eux ont l'intention de rester longtemps en Ukraine. UN ١٨ - وقالت إن أوكرانيا تعلم مباشرة ما تنطوي عليه اﻷزمة اﻹنسانية العالمية، وعلى الرغم مما تواجهه من صعوبات اقتصادية فهي تستضيف اﻵن أكثر من ٠٠٠ ٣ لاجئ من بلدان أقل استقرارا من الناحية الاقتصادية وأن أكثر من ٥٠ في المائة منهم يعتزمون البقاء في أوكرانيا لفترة طويلة.
    1258. Le Comité est conscient de la transition économique et politique en cours dans l'État partie, des graves conflits armés qui ont éclaté à plusieurs reprises dans des États voisins, des sanctions internationales imposées à certaines parties de la région et des difficultés économiques qui en résultent et qui entravent l'application pleine et entière de la Convention. UN 1258- تعترف اللجنة بالتحولات الاقتصادية والسياسية المتواصلة في الدولة الطرف، وبالنزاعات المسلحة الخطيرة التي نشبت بصورة متكررة في الدول المجاورة، وفرض العقوبات الدولية على أجزاء من المنطقة وما صاحب ذلك من صعوبات اقتصادية تعيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus