"من صغار المنتجين" - Traduction Arabe en Français

    • de petits producteurs
        
    • des petits producteurs
        
    • petits exploitants
        
    • les petits producteurs
        
    Sept pour cent de ses 80 000 fournisseurs sont des exploitants agricoles commerciaux, et le reste de petits producteurs. UN وسبعة في المائة من مورديها الـ000 80 هم من المزارعين التجاريين، والبقية من صغار المنتجين.
    Les études de terrain réalisées par la CNUCED, en Inde par exemple, montrent que bon nombre de petits producteurs n'obtiennent aucun surprix pour leurs épices biologiques et qu'il leur faut les vendre au prix du nonbiologique. UN وتبين دراسات الأونكتاد الميدانية في الهند على سبيل المثال أن عدداً كبيراً من صغار المنتجين لا يحصلون على علاوات سوقية لزراعة التوابل العضوية؛ ويجب عليهم بيع منتجاتهم في أسواق منتجات غير عضوية.
    Bon nombre de petits producteurs n'ont pas de capacité concurrentielle et ont du mal à développer leur activité et à se conformer aux exigences du marché. UN والعديد من صغار المنتجين غير قادرين على المنافسة ويواجهون عوائق في التعامل وتلبية متطلبات السوق.
    Par comparaison, les autres pays peuvent être considérés comme des petits producteurs. UN ويمكن أن تعتبر بقية البلدان من صغار المنتجين بالمقارنة.
    De plus, c'est l'activité à laquelle se consacrent environ 90 % des petits producteurs, notamment les femmes Gaitán, A et Rugeles, L., op. cit., p. 2-3. UN ويعمل ٩٠ في المائة من صغار المنتجين تقريبا في إنتاج اﻷغذية، بما في ذلك عدد كبير من النساء)٧٣(. )٧٢( Myriam Gutiérrez and J. Zapp.
    Les pays concernés devraient élaborer un programme de crédit rural qui donne aux agriculteurs, aux pêcheurs utilisant des méthodes traditionnelles et aux autres petits exploitants ruraux un accès équitable au crédit à long terme et au crédit à court terme, à l'assurance-récolte (intempéries) et aux autres services financiers. UN ينبغي للبلدان أن تضع خططا ريفية لمنح القروض تمكن المزارعين والصيادين وغيرهم من صغار المنتجين في الأرياف من الحصول على فرصة متكافئة للاستفادة من الائتمانات طويلة ومتوسطة الأجل، ومن التأمين على المحاصيل وغير ذلك من الخدمات المالية.
    les petits producteurs, les femmes, les travailleurs syndiqués et d'autres groupes vulnérables sont éprouvés de façon disproportionnée. UN ويتأثر بشكل غير متناسب كل من صغار المنتجين والنساء والعمال المنضمين إلى النقابات وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    En s'inspirant de certaines expériences réussies en Amérique latine et au Bangladesh, on a élaboré une stratégie pour réglementer les activités d'une myriade de petits producteurs d'Asie du Sud-Est et d'Afrique occidentale. UN وبناء على التجارب الناجحة في أمريكا اللاتينية وبنغلاديش، وضعت استراتيجية لتنظيم ألوف مؤلفة من صغار المنتجين في بلدان جنوب شرقي آسيا وغرب افريقيا.
    Un groupement de petits producteurs est capable de fournir des produits qui répondent aux normes de qualité du marché européen, et il peut favoriser la cohérence et l'efficacité de la chaîne d'approvisionnement, attirant ainsi les acheteurs et les investisseurs. UN ويمكن لتجمُّع من صغار المنتجين أنْ يفرز منتجات تفي بمعايير الجودة للسوق الأوروبية وأنْ يحقِّق اتِّساقاً وكفاءةً في سلسلة التوريد، ممَّا يجتذب المشترين والمستثمرين.
    La certification collective des produits des groupes de petits producteurs - par exemple des agriculteurs - a été l'un des moyens de surmonter cet obstacle. UN وقد شكل منح شهادات جماعية باستيفاء هذه الشروط لمجموعات من صغار المنتجين - كالمزارعين - إحدى الوسائل لتذليل هذا العائق.
    Les problèmes liés aux produits de base persistent, même s'ils revêtent de nouvelles formes, et se conjuguent pour compromettre gravement la stabilité macroéconomique de 92 pays en développement tributaires de ces produits et les moyens de subsistance de plus de 2 milliards de petits producteurs et de travailleurs dans les pays concernés. UN ولا تزال إشكالية السلع الأساسية قائمة حتى اليوم، مع أنها عرفت انعطافات جديدة تؤثر، كلٌّ بمفردها ومجتمعةً، في استقرار الاقتصاد الكلي في نحو 92 بلداً نامياً يعتمد على السلع الأساسية وفي سبل معيشة أكثر من مليارين من صغار المنتجين والعمال في تلك البلدان.
    Si la part du secteur agricole dans le PIB est passée de 60 % au début des années 60 à environ 13 % à la fin des années 90, il n'en demeure pas moins que 80 % de la population vit en milieu rural et que plus de 70 % de la population rurale est constituée de petits producteurs agricoles. UN وانخفضت حصة القطاع الزراعي في الناتج المحلي الإجمالي من 60 في المائة في أوائل الستينات إلى نحو 13 في المائة في أواخر التسعينات. غير أن 80 في المائة من السكان يعيشون في مناطق ريفية، وأكثر من 70 في المائة من السكان الريفيين هم من صغار المنتجين الزراعيين.
    550. En ce qui concerne le Programme des alliances productives, il s'agit d'un outil permettant de générer des revenus, de créer des emplois et de promouvoir la cohésion sociale au sein des communautés rurales pauvres, grâce à des alliances entre groupes organisés de petits producteurs, négociants et/ou producteurs; un quota minimum de 10 % étant réservé aux femmes chefs de famille. UN 552- وبصدد برنامج الشراكة من أجل الإنتاج الذي يُعدّ وسيلة لإدرار الدخل وخلق فرص عمل وتدعيم التماسك الاجتماعي في المجتمعات الريفية الفقيرة بإنشاء جمعيات من المجموعات المنظمة من صغار المنتجين والموزعين والمجهزين لمنتجاتهم()، خُصِّصت حصة مشاركة دنيا قدرها 10 في المائة للنساء ربات الأسر.
    Le démantèlement de l'Accord de l'OMC sur les textiles et les vêtements (ATV), et notamment de son système de quotas, survenu le 1er janvier 2005, a eu des incidences inégales : si quelques PMA ont pu accroître sensiblement leurs exportations de textiles, un certain nombre de petits producteurs n'ont pas pu soutenir la concurrence après la libéralisation du régime des échanges. UN 33 - وهناك آثار متباينة لانتهاء الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس لاتفاقية التجارة العالمية، في 1 كانون الثاني/يناير 2005، وخصوصا نظام الحصص المفروضة . فقد تمكّن عدد قليل من أقل البلدان نموا من زيادة صادراتها من المنسوجات زيادة كبيرة، ولكن لم يتمكن عدد من صغار المنتجين من المنافسة في إطار النظام الحر.
    Objectif 2 : Toutes les administrations autonomes départementales, autochtones, paysannes, régionales et municipales coordonnent des mesures propres à garantir la fourniture de repas en milieu scolaire en donnant la priorité à la production locale et à celle des petits producteurs dans le cadre de l'éducation en matière de nutrition. UN :: الهدف الثاني: تنسق حكومات المقاطعات المستقلة ذاتياً وإدارات الشعوب الأصلية والفلاحين والإدارات الإقليمية والبلدية إجراءات تهدف إلى ضمان توفير مكملات للوجبة الغذائية المدرسية، مع إيلاء الأولوية للإنتاج المحلي والمنتجات المحلية الموردة من صغار المنتجين في إطار تثقيف تغذوي.
    Toutefois, les produits des petits producteurs de pays en développement ne sont pas uniquement vendus aux supermarchés des pays de l'OCDE, mais aussi à ceux de régions en développement, notamment au niveau national, aussi bien à des chaînes de supermarchés < < autochtones > > qu'à des filiales locales de distributeurs multinationaux. UN بيد أن المنتجات لا تتدفق فقط من صغار المنتجين في المناطق النامية إلى المتاجر الكبرى الواقعة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وإنما تتدفق كذلك إلى المتاجر الكبرى الواقعة في المناطق النامية، بما في ذلك سلاسل المتاجر الكبرى `المحلية` والجهات التابعة المحلية لتجار التجزئة متعددي الجنسية.
    23. Toutefois, le Gouvernement a été confronté à certains problèmes, notamment l'existence d'un marché noir et son corollaire, à savoir que certains petits exploitants miniers ne déclarent pas leur production et n'acquittent pas d'impôts sur leurs revenus. UN ٢٣ - غير أن من بين بعض المشاكل التي واجهتها الحكومة انتشار اﻷسواق السوداء وما اقترن بها من نقص في إيرادات الضرائب المحصلة من صغار المنتجين الذين لا يعلنون رسميا عن انتاجهم.
    Investissements et capacité de résistance. Les agriculteurs, et principalement les petits producteurs et les paysans pauvres qui constituent la majorité d'entre eux, sont actuellement les principaux investisseurs dans le secteur de l'agriculture en termes d'innovations, de savoirs et de semences traditionnels, d'efforts sous-évalués et de terres. À cet investissement doivent répondre des solutions de financement innovantes. UN 48 - الاستثمارات وسهولة التكيف - المزارعون، وهم أساس من صغار المنتجين والمزارعين الفقراء الذين يشكلون الأغلبية العامة منهم، هم أكبر المستثمرين في القطاع الزراعي، فيما يتعلق بالابتكارات، والمعارف التقليدية، والتقاوي، والعمل المقدر بأقل من قيمته، والأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus