Projets : De plus en plus de victimes de la torture font appel à des praticiens spécialisés. | UN | المشاريع: يطلب عدد متزايد من ضحايا التعذيب مساعدة من جهات مختصة. |
Il a exprimé sa préoccupation quant à la demande toujours plus grande d'assistance de la part de victimes de la torture. | UN | وأعرب عن قلقه من التزايد المطرد في طلبات المساعدة الواردة من ضحايا التعذيب. |
6.6 Bien que le Comité considère qu’on peut rarement attendre des victimes de la torture un exposé parfaitement exact des faits, il note les importantes contradictions relevées dans les déclarations faites par l’auteur devant les autorités australiennes. | UN | ٦-٦ وبالرغم من أن اللجنة ترى أن توقع الدقة الكاملة من ضحايا التعذيب أمر نادر، فإنها تلاحظ التناقضات الهامة في البيانات التي أدلى بها مقدم البلاغ أمام السلطات الاسترالية. |
Bien que le Comité considère que l’on ne peut attendre des victimes de la torture qu’elles fassent des déclarations d’une totale exactitude, surtout lorsqu’elles souffrent de troubles post—traumatiques, il rappelle que ce principe ne s’applique pas nécessairement lorsque les incohérences portent sur le fond. | UN | وترى اللجنة أنه نادرا ما يتوقع من ضحايا التعذيب اﻹدلاء بروايات دقيقة تماما، خاصة إذا كانت الضحية تعاني من متلازمة الاضطرابات اللاحقة للصدمة؛ كما تلاحظ أن مبدأ الدقة الكاملة لا ينطبق بالضرورة عندما تكون أوجه التباين ذات طابع مادي. |
Le Comité a aussi été heureux d’apprendre que des «centaines» de victimes de tortures avaient été indemnisées par les tribunaux civils égyptiens. | UN | ٢٠٤ - وأعربت اللجنة عن ارتياحها أيضا إذ علمت أن " مئات " من ضحايا التعذيب قد حصلوا على تعويضات من قبل المحاكم المدنية المصرية. |
Les professionnels de la santé travaillant avec des malades victimes d'actes de torture sont particulièrement exposés. | UN | ويشمل العاملون الأكثر عرضة المهنيين العاملين مع مرضى من ضحايا التعذيب. |
14. Au cours de sa récente mission, le Rapporteur spécial a reçu encore des témoignages de victimes de torture. | UN | ١٤ - تلقى المقرر الخاص، خلال بعثته اﻷخيرة شهادات أخرى من ضحايا التعذيب. |
Dans le cadre du même projet, un centre de documentation a été ouvert, où devraient être réunis les témoignages des victimes de tortures et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | وفي إطار المشروع نفسه افتتح مركز توثيق يهدف إلى جمع الشهادات من ضحايا التعذيب وغير ذلك من أشكال انتهاكات حقوق الإنسان. |
La Haut-Commissaire a dénoncé le fait que des centaines de milliers de victimes de la torture, réparties sur tous les continents du monde, attendaient d'obtenir réparation. | UN | أما المفوضة السامية، فقد استنكرت وجود مئات الآلاف من ضحايا التعذيب ينتظرون جبر الضرر في كل قارة من قارات العالم. |
À l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture, nous exprimons notre solidarité avec les centaines de milliers de victimes de la torture et leur famille à travers le monde, qui endurent tant de souffrances. | UN | ونعرب، في هذا اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، عن تضامننا مع مئات الآلاف من ضحايا التعذيب ودعمنا لهم ولأفراد أسرهم الموجودين في جميع أرجاء العالم والذين يتحملون هذه المعاناة. |
Une première catégorie de subventions d'urgence, d'un montant total de 300 000 dollars des États-Unis, est disponible pour des demandes d'assistance urgente émanant notamment de victimes de la torture dans des pays où il n'existe pas de traitement approprié et pour aider des victimes d'amputation et de mutilation en provenance de la Sierra Leone. | UN | وتوجد فئة أولى من مساعدات الطوارئ تبلغ 000 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتلبية طلبات مساعدة الطوارئ المقدمة على وجه الخصوص من ضحايا التعذيب في بلدان لا يوجد فيها علاج ملائم ولمساعدة ضحايا البتر والتشويه القادمين من سيراليون. |
Il est également préoccupé par le fait que seulement un petit nombre de victimes de la torture ont obtenu réparation après une action en justice (art. 7). | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لعدم منح تعويض بعد إجراءات قضائية إلا لعدد محدود من ضحايا التعذيب (المادة 7 من العهد). |
Il est également préoccupé par le fait que seulement un petit nombre de victimes de la torture ont obtenu réparation après une action en justice (art. 7). | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لعدم منح تعويض بعد إجراءات قضائية إلا لعدد محدود من ضحايا التعذيب (المادة 7 من العهد). |
Ils ont exprimé leur gratitude à tous les donateurs au Fonds des Nations Unies pour les victimes de la torture, et ont formé l'espoir que les contributions qu'il reçoit continueraient d'augmenter afin que davantage de victimes de la torture et de membres de leur famille puissent bénéficier de l'aide voulue. | UN | وأعربوا عن امتنانهم لجميع الجهات المانحة التي قدمت تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، وعن أملهم بأن تستمر التبرعات للصندوق في الزيادة، بحيث يتسنى لعدد أكبر من ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم تلقي المساعدة التي يحتاجونها. |
Suède, dans laquelle le Comité a déclaré que l'on attend rarement des victimes de la torture une exactitude complète. | UN | ويشير إلى رأي اللجنة في كيوسيكي ضد السويد(ه) بأنه نادراً ما تكون الدقة الكاملة متوقعه من ضحايا التعذيب. |
Ce ne sont pas les contradictions mineures ou sans importance qui le préoccupent car il sait que, comme l’indique la jurisprudence du Comité, on ne peut guère s’attendre à une exactitude parfaite dans les demandes d’asile formulées par des victimes de la torture Communication No 41/1996, Kisoki c. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أنه لا يهمها أوجه التضارب الثانوية أو التي لا صلة بها بالموضوع وعلى أنها تسلم باجتهاد اللجنة المتمثل في أنه يندر أن ينتظر من ضحايا التعذيب الالتزام بالدقة الكاملة في طلب اللجوء)ﻫ(. |
Elle rappelle que la torture altère la capacité à faire le récit d'expériences traumatisantes de manière cohérente et logique et que l'on peut rarement attendre de la part de victimes de tortures qu'elles soient d'une exactitude absolue, en particulier lorsqu'elles souffrent de troubles posttraumatiques. | UN | وتذكّر بأن التعذيب يؤثر على قدرة المرء على سرد تجارب مؤلمة بأسلوب متسق ومتماسك، وأنه قلما يُتوقع من ضحايا التعذيب سرد تجاربهم بدقة كاملة، ولا سيما أولئك الضحايا الذين يعانون من الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمات. |
Toutefois, le Comité attache de l'importance aux arguments avancés par le requérant pour expliquer ces incohérences et réaffirme sa jurisprudence, à savoir qu'une exactitude totale est rarement attendue des victimes d'actes de torture. | UN | بيد أن اللجنة تعلق أهمية على الإيضاحات التي قدمها صاحب الشكوى بشأن أوجه التناقض هذه، وتعيد تأكيد أنه نادراً ما تكون الدقة الكاملة متوقعة من ضحايا التعذيب. |
17. Au cours de sa mission d'enquête, le Rapporteur spécial a reçu d'autres témoignages de victimes de torture. | UN | ٧١- تلقى المقرر الخاص، خلال بعثة تقصي الحقائق التي اضطلع بها شهادات أخرى من ضحايا التعذيب. فقد أدلى س. |
Les personnes qui manifestent en public leur appartenance culturelle kurde sont harcelées et persécutées. Le rapport du Département d'État des États-Unis du 25 février 2009 et auquel le requérant fait largement référence indique également qu'une écrasante majorité des victimes de tortures sont des Kurdes et les membres du HADEP ne portent pas leur carte d'appartenance à l'organisation dans le cas où ils seraient arrêtés. | UN | ويتعرض الأشخاص الذين يجهرون بهويتهم الثقافية الكردية للتحرش والاضطهاد(ﻫ)، ويشير التقرير الصادر عن وزارة خارجية الولايات المتحدة في 25 شباط/فبراير 2009، والذي يحيل إليه صاحب الشكوى بشكل مطول، أيضاً إلى أن الأغلبية الساحقة من ضحايا التعذيب هم أكراد وأن أفراد الحزب الديمقراطي الشعبي لا يحملون معهم بطاقات العضوية في الحزب تحسباً لاعتقالهم. |
HRW fait observer que la sécurité des témoins dans les affaires liées aux droits de l'homme est un sujet d'inquiétude depuis la disparition mystérieuse, en 2006, d'une victime de torture qui avait témoigné dans une des affaires jugées cette annéelà. | UN | و تذكر منظمة رصد حقوق الإنسان أيضاً أن أمنَ الشهودِ في المحاكمات المتَّصلة بقضايا حقوق الإنسان قد غدا مثارَ قلقٍ بالغ منذ الاختفاء الغامض في عام 2006 لشخص من ضحايا التعذيب كان قد أدلى بشهادته في إحدى القضايا التي صدر الحكم فيها في ذلك العام(44). |
Quatre ans plus tard, en 2001, des subventions s'élevant à un peu plus de 8 millions de dollars ont été accordées à 187 projets et ont permis d'aider environ 80 000 nouvelles victimes de la torture et membres de leur famille dans 70 pays. | UN | وبعد مرور 4 سنوات، وزعت في عام 2001 منح تزيد قليلا عن ثمانية ملايين على 87 مشروعا لمساعدة قرابة 000 80 من ضحايا التعذيب الجدد وأفراد أسرهم في 70 بلدا. |
c) Des rapports médicaux et psychiatriques émanant de sources indépendantes, à savoir de docteurs et de psychiatres liés au Centre canadien pour les victimes de la torture, établissent clairement que l'auteur est une victime de la torture. | UN | (ج) وثمة أدلة طبية ونفسية مستقلة أقامها الأطباء والأطباء النفسيون وقدمها المركز الكندي لضحايا التعذيب تثبت بوضوح أنه ضحية من ضحايا التعذيب. |