"من ضحايا الحرب" - Traduction Arabe en Français

    • victimes de la guerre
        
    • victimes de guerre
        
    Elles sont soutenues dans leurs efforts par l'UNICEF qui a lancé dernièrement, en Angola, une campagne en faveur des enfants angolais victimes de la guerre. UN وتؤيدهن في هذه الجهود اليونيسيف التي بدأت مؤخرا في أنغولا حملة لصالح اﻷطفال اﻷنغوليين من ضحايا الحرب.
    Seul le Canton de Sarajevo donne aux femmes victimes de la guerre la possibilité de bénéficier d'une assurance maladie. UN وكانتون سراييفو هو الكانتون الوحيد الذي أتاح للنساء من ضحايا الحرب الحصول على التأمين الصحي.
    En Republika Srpska, cette définition est contenue dans la loi sur la protection des victimes civiles de la guerre et, depuis 1993, elle inclut les femmes victimes de la guerre. UN وفي جمهورية صربسكا، نجد أن قانون حماية ضحايا الحرب المدنيين يشمل النساء من ضحايا الحرب منذ عام 1993.
    À la fin de l'année 1993, on comptait 16 millions de réfugiés et des millions de personnes déplacées parmi les victimes de guerre ou de troubles civils. UN وفي نهاية عام ١٩٩٣، كان هناك حوالي ١٦ مليون لاجئ وملايين المشردين، وجميعهم من ضحايا الحرب اﻷهلية والفوضى.
    Au cours des trois derniers mois, le Gouvernement a enregistré environ 16 500 victimes de guerre pouvant prétendre à certains droits dans le cadre de leur rapatriement. UN وعلى مدى الأشهر الثلاثة الماضية، سجلت الحكومة حوالي 500 16 من ضحايا الحرب المستحقين لبعض التعويضات.
    Le Comité souligne en outre le besoin urgent de prendre des mesures particulières pour la réadaptation et la réintégration des femmes et des enfants victimes de la guerre. UN وتؤكد اللجنة كذلك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير محددة لتأهيل النساء والأطفال من ضحايا الحرب وإعادة إدماجهم.
    En outre, le Comité souligne de nouveau qu'il est urgent de prendre des mesures particulières pour la réadaptation et la réintégration des femmes et des enfants victimes de la guerre. UN وتشدد اللجنة كذلك من جديد على الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير خاصة لإعادة تأهيل النساء والأطفال من ضحايا الحرب.
    En cette occasion solennelle, nous rendons hommage à ceux qui ont sacrifié leur vie et aux autres victimes de la guerre. UN وبهذه المناسبة الرسمية نحيي ذكرى الذين ضحوا بأرواحهم وغيرهم من ضحايا الحرب.
    En revanche, une autre constatation faite lors de l'étude précédente n'était plus valable : on ne consacre plus autant d'attention aux femmes victimes de la guerre, de la violence et du crime que les années passées. UN وثمة نتيجة من الدراسة السابقة لم تتكرر، على النقيض من ذلك: فقد هبط التركيز على النساء باعتبارهن من ضحايا الحرب والعنف والجريمة بالقياس إلى ما كان عليه الحال من قبل منذ سنوات ضئيلة.
    Il y a encore au Viet Nam des dizaines de milliers de personnes portées disparues depuis la guerre et leurs dépouilles n'ont pas encore été retrouvées; il y a aussi des millions de victimes de la guerre qui ont besoin qu'on les aide. UN مازال في فييت نام عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص المفقودين منذ الحرب ولم يعثر على جثثهم حتى اﻵن، كما أن في فييت نام ملايين من ضحايا الحرب يحتاجون إلى المساعدة.
    Le HCR, en collaboration avec de nombreuses autres organisations, fournit une assistance humanitaire à des millions de victimes de la guerre en certaines parties du territoire de l'ex-Yougoslavie, en particulier en Bosnie-Herzégovine. UN ويقوم المفوض السامي، بالتعاون مع منظمات كثيرة أخرى، بتقديم مساعدات إنسانية الى ملايين من ضحايا الحرب في أجزاء من إقليم يوغوسلافيا السابقة، ولاسيما في البوسنة والهرسك.
    Et puis, il y a des pays, tel l'Afghanistan, qui sont victimes de la guerre froide et abandonnés par les grandes puissances, qui ont besoin d'aide pour reconstruire et se relever des destructions causées par la guerre. UN وتوجد بلدان مثل أفغانستان، من ضحايا الحرب الباردة التي تخلت عنها الدول الكبرى وهــــي بحاجة إلى المساعدة من أجل التعمير والتغلب على الدمار الذي سببته الحرب.
    Avec l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix, de petites subventions ont été versées à plus de 13 000 victimes de la guerre civile qui remplissaient les conditions voulues, pour leur permettre de créer de petites entreprises. UN وبدعم من صندوق بناء السلام، قُدمت منح صغيرة إلى أكثر من 000 13 من ضحايا الحرب الأهلية المؤهلين لتمكينهم من إقامة مشاريع تجارية صغيرة الحجم.
    On ne saurait ignorer la contribution positive des migrants dans les pays d'accueil, et le Venezuela rappelle avec fierté qu'il a, à l'instar de nombreux autres pays, accueilli des migrants européens et d'autres nationalités victimes de la guerre et de la faim. UN ولا يمكن إنكار المساهمة الإيجابية للمهاجرين في البلدان المضيفة، وتذكّر فنـزويلا بفخر بأنها، مثل بلدان أخرى عديدة، قد استقبلت مهاجرين أوروبيين ومن جنسيات أخرى من ضحايا الحرب والجوع.
    C'est aussi pourquoi nous avons mis en place un programme national d'indemnisation qui comprend des indemnités pour les familles de plus de 200 000 victimes de la guerre, en grande majorité autochtones. UN ولذلك أيضا بدأنا في تنفيذ برنامج تعويض يشمل تقديم تعويضات إلى أسر أكثر من 000 200 من ضحايا الحرب ومعظمهم من السكان الأصليين.
    Elle entend aussi aider les membres les plus vulnérables de la société au moyen de programmes gérés par des organisations de la société civile qui s'occupent des enfants des rues et des enfants victimes de la guerre et de la violence. UN وأشار إلي أن الهند تود أيضا أن تركز علي الأفراد الضعفاء في المجتمع من خلال منظمات المجتمع المدني التي تساعد أطفال الشوارع والأطفال من ضحايا الحرب والعنف.
    Elle entend aussi aider les membres les plus vulnérables de la société au moyen de programmes gérés par des organisations de la société civile qui s'occupent des enfants des rues et des enfants victimes de la guerre et de la violence. UN وأشار إلي أن الهند تود أيضا أن تركز علي الأفراد الضعفاء في المجتمع من خلال منظمات المجتمع المدني التي تساعد أطفال الشوارع والأطفال من ضحايا الحرب والعنف.
    Il serait également intéressant de connaître l'étendue des responsabilités de l'Agence à l'égard des femmes victimes de guerre qui ont été déplacées et qui reviennent désormais en tant que réfugiées. UN وتودُّ أيضاً أن تعرف مدى مسؤوليات الوكالة فيما يتعلق بالنساء من ضحايا الحرب اللائي شُرِّدنَ من ديارهنَّ وهُنَّ الآن عائدات إلى مساكنهن.
    Il ne peut y avoir de véritable cicatrisation ou réconciliation nationale si toutes les mesures qui s'imposent ne sont pas prises concernant les victimes du conflit, en particulier les amputés, les blessés de guerre et autres victimes de guerre. UN ولا يمكن أن يستكمل بحق التئام الجراح والمصالحة الوطنية إذا لم تعالج بالكامل محنة ضحايا النزاع، وبخاصة المبتورة أعضاؤهم، وجرحى الحرب وغيرهم من ضحايا الحرب.
    Dans sa déclaration à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue en 1993 à Vienne, la Fédération a souligné que les femmes victimes de guerre figuraient parmi les groupes les plus vulnérables du monde et que leurs droits fondamentaux étaient encore plus réduits et bafoués que ceux des autres femmes. UN وفي بيانه المقدم إلى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، أشار الاتحاد إلى أن النساء من ضحايا الحرب يعتبرن من بين أكثر فئات السكان ضعفا في العالم وقد جردن وحرمن من حقوق الإنسان بدرجة أكبر من سائر النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus