"من طاقة" - Traduction Arabe en Français

    • 'énergie
        
    • de la capacité
        
    • de potentiel
        
    • de la puissance de
        
    Nous devons mieux tirer parti de cette énergie et de cet enthousiasme des jeunes. UN ويجب علينا أن نستفيد أكثر مما لدى الشباب من طاقة وحماس.
    Fragments d'énergie autour du cou, des bras et des épaules. Open Subtitles آثار من طاقة الصدع حول الرقبة والذراع والكتفين
    Il s'agit là d'une tâche complexe et longue qui exige toute l'énergie et la ténacité de la communauté internationale. UN إن هذه مهمـــة صعبـة طويلة اﻷجل، تحتاج الى كل ما يمكن أن يسخره المجتمع الدولي من طاقة وتماسك.
    Toutefois, compte tenu de la capacité d'absorption de la CNUCED, il fallait définir des priorités dans les activités de coopération technique. UN غير أنه، في ضوء ما للأونكتاد من طاقة استيعابية فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية، يلزم ترتيب الأنشطة حسب أولوياتها.
    Fin 2003, sur les 184 532 tonnes de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, il ne restait plus que 36 294 tonnes de potentiel de destruction de l'ozone à éliminer du secteur de consommation visé par ces projets. UN وفي نهاية عام 2003، تبقى 294 36 طناً فقط من طاقة استنفاد الأوزون من أصل 532 184 طناً من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون التي يتعين التخلص منها من قطاع الاستهلاك في إطار هذه المشاريع.
    Elle le fera avec toute l'énergie possible et un esprit ouvert. UN وستفعل ذلك بكل ما لديها من طاقة وبصدر رحب.
    Elles ne couvrent certes qu'un peu plus de 1 % de la surface terrestre, mais consomment près de 70 % de l'énergie mondiale. UN ولا تغطي المدن سوى 1 في المائة من مساحة الأرض، إلا أنها تستهلك قرابة 70 في المائة من طاقة العالم.
    Leur énergie me transporte à chaque fois - tout autant que leur sens du style. UN إن ما يختزنونه من طاقة تعطيني زخماً على الدوام، وكذلك الحال بالنسبة إلى ما يتحلون به من صفات مميزة.
    Ce sont eux qui, grâce à leur énergie et leur esprit rebelle, nous montrent la voie à suivre. UN فهم الذين يكشفون لنا، بما لديهم من طاقة وما جبلوا عليه من روح التمرد، الطريقَ الذي يجب أن نتبعه.
    Pour terminer, il remercie l'État de sa volonté de profiter de l'énergie et du potentiel que représentent les jeunes dans l'édification de la nation. UN وأعرب في الختام عن تقديره لاستعداد الدولة للاستفادة من طاقة الشباب وقدراته في بناء الأُمة.
    Certaines méthodes permettent de rafraîchir les serres pendant la journée et de les réchauffer pendant la nuit en consommant très peu d'énergie d'origine fossile. UN وهناك طرق متوفرة لتبريد الدفيئة في النهار وتدفئتها خلال الليل باستخدام كمية صغيرة جداً من طاقة الوقود الأحفوري.
    Il apparaît que la quantité de temps et d'énergie consacrée à ces travaux par le secrétariat n'est pas à la mesure des effets bénéfiques que les bénéficiaires en attendaient. UN إذ يبدو أن ما أنفقته الأمانة من طاقة ووقت في هذه الممارسة لا يتناسب مع الفوائد التي كان يتوقعها المانحون والمستفيدون.
    La force des institutions dépendra toujours de l'énergie, des ressources et de l'attention que les États Membres et leurs dirigeants voudront bien leur consacrer. UN ولا تتسم مؤسسات الأمم المتحدة بالقوة إلا بقدر ما يكرس كل من الدول الأعضاء وقادتها من طاقة وموارد واهتمام لتلك المؤسسات.
    Votre présence ici est aussi un hommage à l'énergie contagieuse et au pragmatisme visionnaire de mon Représentant spécial, M. Peter Sutherland. UN وحضوركم هو أيضا بمثابة تقدير لما يتحلى به ممثلي الخاص، بيتر سوذلند، من طاقة محفزة للغير وروح عملية ذات رؤيا.
    Dans le document final du débat, les ministres et chefs de délégation ont souligné qu'il importait de canaliser cette énergie au sein de la société. UN وفي الوثيقة الختامية لهذا الجزء، أبرز الوزراء ورؤساء الوفود أهمية الاستفادة من طاقة المجتمع هذه.
    ▸ Majorations d'impôts frappant expressément la consommation d'énergie des ménages ¶ UN ◂ زيادات ضريبية تستهدف تحديداً ما تستخدمه اﻷسر المعيشية من طاقة
    Avec l'énergie et l'imagination qui les caractérisent, ils peuvent apporter une contribution à long terme à la paix mondiale. UN ويستطيعون بما لديهم من طاقة ورؤيا تقديم إسهام طويل اﻷجل للسلام العالمي.
    Une liste des principaux besoins en matière de technologies écologiquement rationnelles sera évaluée périodiquement et accompagnée d'analyses de la fiabilité, des coûts, des taux de pénétration, des parts sectorielles de la capacité de production et des obstacles au marché. UN ويجب إخضاع قائمة احتياجات التكنولوجيات السليمة بيئياً لتقييم منتظم مع تحليل لإمكان الاعتماد عليها ولتكاليفها ولمدى الوفاء بها، والحصص القطاعية من طاقة الإنتاج السوقية والعوائق السوقية.
    En Afrique du Sud, l'énergie nucléaire est la deuxième source d'électricité, représentant 6,8 % de la capacité de production d'électricité du pays et 3 % de l'offre d'énergie primaire. UN وفي جنوب أفريقيا، تمثل الطاقة النووية ثاني أكبر مصدر للكهرباء، إذ توفر 6.8 في المائة من طاقة توليد الكهرباء في البلد و3 في المائة من إمدادات الطاقة الأولية.
    Nous reconnaissons également le droit de nos communautés et de nos peuples à la protection et à la préservation de l'environnement et de la capacité productive de leurs terres, ainsi que l'importance de maintenir l'intégrité des territoires; UN كما نقر بما لمجتمعاتنا وشعوبنا من حق في أن تُصان بيئتهم وتحظى بالحماية؛ وبما لأراضيهم من طاقة إنتاجية؛ وبما لسلامة أراضيهم من أهمية؛
    Utilisation de chlorofluorocarbones qui appauvrissent la couche d'ozone en tonnes de potentiel de destruction de l'ozone (PAO] UN استهلاك مركبات الكلوروفلوروكربون المستنفدة لطبقة الأوزون (أطنان من طاقة استنفاد الأوزون)
    -Quelque chose demande de la puissance de calcul. Open Subtitles هناكَ شيءٌ ما يستهلك الكثير من طاقة المعالج. انتظر، بلا عجب..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus