Moins de la moitié des femmes de Papouasie-Nouvelle-Guinée préfèrent n'avoir pas plus de deux enfants. | UN | فأقل من نصف نساء بابوا غينيا الجديدة يفضلن ألا يكون لديهن أكثر من طفلين. |
C'est-à-dire que l'on prolonge le temps de repos pour la femme donnant naissance à plus de deux enfants car cette situation exige des soins et un traitement spécialisés. | UN | أي أن الإجازة قد مددت للمرأة التي تلد أكثر من طفلين وتحتاج بسبب ذلك إلى رعاية ومعالجة متخصصة. |
Le risque de pauvreté dans les ménages avec plus de deux enfants est presque deux fois plus élevé que la moyenne nationale. | UN | وخطر الفقر في الأسر التي لديها أكثر من طفلين أعلى من المتوسط الوطني مرتين تقريباً. |
En 2005, l'abattement consenti a été augmenté pour les parent ayant plus de deux enfants. | UN | وفي عام 2005 زاد استحقاق التخفيض بالنسبة للوالدين اللذين يكون لديهما أكثر من طفلين. |
Et que se passerait-il si quelqu'un... décidait de briser les règles et d'avoir plus de deux enfants? | Open Subtitles | و ماذا سيحدث إذا قرر أحد ما كسر القواعد و أن يكون لديه أكثر من طفلين ؟ |
Les deux catégories les plus touchées par la faiblesse des revenus sont les ménages monoparentaux (23,4 %) et les couples mariés ayant plus de deux enfants (14,7 %). | UN | وهناك فئتان هما الأكثر تأثرا بالدخل المنخفض وهما: الأسر المعيشية الوحيدة الوالد بنسبة 23.4 في المائة، والمتزوجون الذين لديهم أكثر من طفلين بنسبة 14.7 في المائة. |
Les employés qui ont plus de deux enfants, sont des parents isolés ou ont des enfants qui ont une maladie chronique ou sont handicapés, ont des droits supplémentaires. | UN | والعاملون الذين يرعون أكثر من طفلين أو كانوا يعيشون بمفردهم أو كان لديهم أطفال يعانون من مرض مزمن، أو من عجز، لهم حقوق إضافية. |
Celles qui avaient travaillé de façon ininterrompue pour le même employeur pendant au moins 40 semaines avant le début de leur congé de maternité — et qui n'avaient pas plus de deux enfants survivants — avaient droit à un congé payé correspondant aux quatre—cinquièmes au moins de leur salaire normal. | UN | أما العاملات اللاتي عملن مع نفس صاحب العمل باستمرار لمدة 40 أسبوعاً على الأقل قبل بداية إجازة الأمومة - وليس لهن أكثر من طفلين على قيد الحياة - فكان لهن الحق في أجر أثناء الإجازة يمثل أربعة أخماس أجرهن العادي على الأقل. |
c) Conditions à remplir : la condition selon laquelle les employées enceintes ne devaient pas avoir plus de deux enfants survivants a été supprimée; | UN | (ج) الأهلية: أُلغي الشرط السابق القاضي بألا يكون للموظفة الحامل أكثر من طفلين على قيد الحياة؛ |
L'article 202 de la même loi déclare que l'allocation familiale est versée à l'épouse du fonctionnaire public qui ne travaille pas, qu'elle est versée en espèces en tous lieux et qu'elle bénéficie aussi à chacun des enfants dans la même situation, encore que cette allocation ne puisse être versée pour plus de deux enfants. | UN | وورد في المادة ٢٠٢ من القانون نفسه أن علاوة اﻷسرة ينبغي أن تُدفع تحديدا لزوجة موظف الخدمة المدنية الذي لا يعمل وفي أي مكان، وأن تُدفع أيضا لكل من اﻷطفــال في الحالة ذاتها، ولكن لا تُدفع عن أكثر من طفلين. |
HRW recommande que l'Inde fasse en sorte que les programmes de santé maternelle ne soient pas discriminatoires à l'égard des femmes ayant plus de deux enfants ou des mères âgées de moins de 18 ans. | UN | وأوصى الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان في الهند بأن تكفل الهند عدم تمييز برامج صحة الأم ضد النساء اللائي أنجبن أكثر من طفلين أو الأمهات اللائي تقل أعمارهن عن 18 عاماً(190). |
S'il y a eu des complications au cours de la grossesse, pendant l'accouchement ou durant la période postnatale, ainsi qu'en cas de naissance de deux enfants ou davantage, la mère bénéficie d'un congé postnatal supplémentaire de quatorze jours civils qui s'ajoutent au congé postnatal pour atteindre un total de soixante-dix jours civils. | UN | فإذا حدثت مضاعفات أثناء الحمل أو أثناء الولادة أو في فترة ما بعد الولادة، وإذا ولد طفلان أو أكثر من طفلين تحصل المرأة الأم على إجازة ولادة إضافية مدتها 14 يوماً تقويمياً فيصبح المجموع 70 يوماً تقويمياً. |
Elle déclare avoir procédé aux versements suivants: a) une prime < < d'installation > > non renouvelable de USD 1 000 par famille; b) un versement mensuel de USD 2 500 à chaque famille ayant un ou deux enfants; c) un versement mensuel de USD 3 000 à chaque famille ayant plus de deux enfants. | UN | وأفادت شركة شيفرون العربية أنها سددت المبالغ التالية: (أ) بدل إقامة واحدة لكل أسرة بمبلغ 000 1 دولار؛ (ب) ومبلغ شهري قدره 500 2 دولار لكل أسرة لديها ما لا يزيد على طفلين؛ (ج) ومبلغ شهري قدره 000 3 دولار لكل أسرة لديها أكثر من طفلين. |
Plus particulièrement, une période de congé sans solde, allant jusqu'à 10 jours par an peut être accordée (six pour un enfant, huit pour deux enfants), 10 jours pour plus de deux enfants), en cas de maladie d'un enfant à charge, tout en ayant la possibilité de s'absenter du travail quatre jours par an, avec l'autorisation de l'employeur, pour se rendre à l'école de leurs enfants, âgés de moins de 16 ans. | UN | وتنص بوجه أكثر تحديداً، على منح إجازة تصل مدتها إلى 10 أيام في السنة [ستة أيام لمن لديه طفل واحد، وثمانية لمن لديه طفلان، و10 أيام لمن لديه أكثر من طفلين]، تكون غير مدفوعة الأجر في حالة مرض الأطفال الذين يعيلونهم، وجواز التغيب عن العمل لمدة أربعة أيام في السنة، بإذن من رب العمل، وذلك لزيارة مدرسة الطفل حتى بلوغه سن السادسة عشرة. |