Le revenu maximum donnant droit à l'aide sociale est maintenant relevé dans le cas où la famille compte plus d'un enfant scolarisé. | UN | وبموجب هذا القانون إزداد الحد الأقصى للدخل الذي تقدم عنده المساعدة إلى الأسرة التي لها أكثر من طفل واحد ملتحق بالتعليم. |
Dans ce pays, les femmes qui ont plus d'un enfant peuvent être tenues d'avorter. | UN | فيمكن إجبار النساء هناك اللاتي ينجبن أكثر من طفل واحد على الإجهاض. |
Le système des allocations familiales ne couvre que des groupes comme les mères célibataires, les mères de plus d'un enfant et les femmes handicapées. | UN | ولا يغطي نظام استحقاقات الأسر إلا فئات مثل الأمهات العازبات، واللاتي لديهن أكثر من طفل واحد والمعوقات. |
7,5 % pour chaque autre enfant s'il y a plus d'un enfant | UN | الحصول على علاوة عنهم ٥,٧ في المائة لكــل طفـــل إذا كان هناك أكثر من طفل واحد |
Les familles qui ont plus d'un enfant dans une garderie municipale ont droit à une remise. | UN | والأُسر التي يوجد لديها أكثر من طفل واحد في مركز للرعاية النهارية تابع للبلدية يحق لها أن تحصل على خصم الأشقاء. |
La malnutrition chronique affecte plus d'un enfant bolivien sur quatre. | UN | فسوء التغذية المزمن يؤثر في أكثر من طفل واحد من أصل أربعة أطفال بوليفيين. |
Selon les estimations, en 2011, plus d'un enfant sur quatre de moins de 5 ans dans le monde en développement était rachitique. | UN | وتشير التقديرات إلى أن أكثر من طفل واحد من بين كل أربعة أطفال دون سن الخامسة في البلدان النامية كان مصابا بالتقزم في عام 2011. |
L'ancienne loi portant modification permet aux parents de bénéficier de congés payés pendant un an en cas de naissance d'un enfant ou pour une période plus longe en cas de naissance simultanée de plus d'un enfant. | UN | ويسمح القانون المعدل الأول للوالدين بالاستفادة من إجازات مدفوعة الأجر لمدة سنة واحدة في حالة ولادة طفل أو لفترة أطول من سنة في حالة ولادة أكثر من طفل واحد في نفس الوقت. |
En 2006, sur le plan national, moins d'un enfant sur quatre de moins de 5 ans (18,4 %) souffre d'insuffisance pondérale modérée. | UN | وخلال عام 2006، بلغ معدل نقص الوزن المعتدل أقل من طفل واحد مقابل أربعة أطفال دون سن الخامسة، أو ما يعادل نسبة 18.4 في المائة. |
Plus d'un enfant | UN | أكثر من طفل واحد |
Pour les femmes enceintes ayant plus d'un enfant, cette période est de 390 jours civils, dont 60 jours avant et 42 jours après l'accouchement. | UN | وتبلغ فترة الاستفادة فيما يتعلق بالحوامل اللاتي لديهن أكثر من طفل واحد ٣٩٠ يوماً تقويمياً، تشمل ما لا يقل عن ٦٠ يوماً قبل الولادة و٤٢ يوماً بعدها. |
Les droits des parents qui ont plus d'un enfant ayant une maladie chronique ou handicapés ont été renforcés à compter du 1er juillet 2005. | UN | واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2005 جرى توسيع نطاق حقوق الوالدين اللذين لديهما أكثر من طفل واحد يعاني من مرض مزمن أو من عجز. |
L'avortement forcé s'observe surtout en Chine, où il est utilisé comme un outil pour faire respecter la stricte politique de limitation des naissances qui interdit à de nombreux couples d'avoir plus d'un enfant et ne permet de donner naissance qu'après avoir obtenu un permis de l'État. | UN | وأكثر ما يتجلى الإجهاض القسري في الصين، حيث يُستخدم كأداة لكفالة الامتثال لسياسة تقييد الولادة الصارمة التي تمنع الكثير من الأزواج من إنجاب أكثر من طفل واحد ولا تسمح بالإنجاب إلا بموافقة الدولة. |
La FRA note que moins d'un enfant rom sur 10 aurait reçu une éducation secondaire supérieure complète. | UN | 67- ولاحظت وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية أن ثمة تقارير تفيد بأن أقل من طفل واحد من بين كل عشرة أطفال من الروما أكملوا الدراسة الثانوية العليا(99). |
La Women's Education and Culture Foundation aide les familles pauvres comptant plus d'un enfant à accéder à l'éducation formelle, notamment les filles, les veuves démunies, les orphelins et les personnes malades ou handicapées, ainsi que toutes les personnes dont le revenu est inférieur au salaire minimum. | UN | تقدم " المؤسسة النسوية للتعليم والثقافة " المساعدة للأسر الفقيرة التي تعيل أكثر من طفل واحد لتمكينها من الحصول على التعليم الرسمي، وخاصة بالنسبة للطفلة والأرامل الفقيرات والأيتام والأشخاص الذين يعانون من مرض أو عجز، إلى جانب من هم دون مستوى الدخل الأدنى. |
Les femmes qui perçoivent une indemnité de maternité pendant la période de grossesse et d'accouchement - 70 jours avant l'accouchement et 56 jours après (70 jours en cas d'accouchement difficile ou d'accouchement de plus d'un enfant). | UN | 287- وتتلقى النساء استحقاقات أمومة أثناء فترة الحمل والوضع - 70 يوما تقويميا قبل الولادة و 56 يوما تقويميا بعدها (وفي حالة الولادة المعقدة أو ولادة أكثر من طفل واحد - 70 يوما تقويميا). |
Les progrès ont été plus lents en Afrique subsaharienne et dans certains pays d'Asie, où plus d'un enfant sur 10 nés vivants en 1990-1995 mourra avant d'avoir atteint l'âge d'un an. | UN | وكان التحسن أبطأ من ذلك في المنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وفي بعض البلدان اﻵسيوية، حيث يموت أكثر من طفل واحد من كل ١٠ أطفال يولدون أحياء قبل اتمام العام اﻷول من العمر، وذلك خلال الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩٥. |
Les progrès ont été plus lents en Afrique subsaharienne et dans certains pays d'Asie, où plus d'un enfant sur 10 nés vivants en 1990-1995 mourra avant d'avoir atteint l'âge d'un an. | UN | وكان التحسن أبطأ من ذلك في المنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وفي بعض البلدان اﻵسيوية، حيث يموت أكثر من طفل واحد من كل ١٠ أطفال يولدون أحياء قبل اتمام العام اﻷول من العمر، وذلك خلال الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩٥. |
Dans l'enseignement secondaire, par exemple le décret législatif nº 17/97, crée le régime de frais de scolarité et émoluments dans ce niveau d'enseignement et prévoient la réduction du montant concerné aux familles ayant plus d'un enfant à l'école et même à l'Université, ainsi que l'exemption du payement des frais de scolarité prévus pour la loi, à l'élève dont la famille a un rendement réduit. | UN | 272 - وفي التعليم الثانوي، على سبيل المثال، يضع المرسوم التشريعي رقم 17/97 نظام المصروفات الدراسية والنفقات ذات الصلة في هذا المستوى من التعليم، وهو ينص على تخفيض المبلغ المعني بالنسبة للأسر التي يكون لديها أكثر من طفل واحد بالمدرسة، بل وبالجامعة، وهو يقضي كذلك بالإعفاء من سداد المصروفات المدرسية الواردة في القانون بالنسبة للتلميذ الذي لا تحصل أسرته إلا على عائد منخفض. |
L'article amendé 32, paragraphe 4, dispose que dans le cas où plus d'un enfant d'une famille est inscrit dans une école maternelle, les parents payeront des frais d'inscription réduits d'une catégorie pour l'enfant le plus âgé et seront dispensés de paiement pour les jeunes enfants. | UN | وتنص المادة 32 (٤) المعدلة على أنه في الحالات التي يكون فيها أكثر من طفل واحد من أفراد الأسرة مسجلا بإحدى رياض الأطفال، يدفع الآباء رسوما مخفضة بنسبة فئة واحدة عن أكبر الأطفال سنا، ويعفون من دفع رسوم الأطفال الأصغر سنا. |