"من طلبات اللجوء" - Traduction Arabe en Français

    • de demandes d'asile
        
    • des demandes d'asile
        
    • des demandeurs d'asile
        
    • demande d'asile
        
    • demandes d'asile ont
        
    Enfin, le traitement d'un nombre de demandes d'asile en augmentation constante donne beaucoup de mal à l'Administration. UN وأخيرا، فإن أعدادا متزايدة من طلبات اللجوء تُجهد قدرة الحكومة على معالجتها.
    En europe, l'Allemagne vient au deuxième rang pour ce qui est du nombre de demandes d'asile reçues (88 287), après le Royaume-Uni qui compte 88 300 demandes et avant la France qui en compte 47 260. UN وبالمقارنة مع الدول الأوروبية، تحتل ألمانيا المرتبة الثانية في عدد ما تتلقاه من طلبات اللجوء والبالغ 287 88 طلبا، بعد المملكة المتحدة بطلبات قدرها 300 88، وقبل فرنسا بطلبات قدرها 260 47.
    138. Les gouvernements ont poursuivi leurs efforts pour adapter leurs procédures d'asile à la nécessité de traiter un grand nombre de demandes d'asile. UN ١٣٨- وواصلت الحكومات بذل جهودها لتكييف إجراءات اللجوء الخاصة بها مع احتياجات تجهيز أعداد كبيرة من طلبات اللجوء.
    Le dernier rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés reconnaît que 99 % des demandes d'asile à Chypre sont injustifiées. UN وقد سلّم التقرير الأخير لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بأن 99 في المائة من طلبات اللجوء في قبرص لا مبرر لها.
    En moyenne, les femmes représentent 29 % des demandes d'asile en Europe. UN وتقدم النساء في المتوسط 29 في المائة من طلبات اللجوء في أوروبا.
    Seuls 31 % des demandeurs d'asile ont obtenu le droit de s'installer dans les pays développés en 2001. UN ولم تستجب البلدان المتقدمة النمو إلا لنسبة 31 في المائة من طلبات اللجوء في عام 2001.
    Les pays qui, comme la Belgique, la France et le Royaume-Uni, ont longtemps maintenu une présence coloniale en Afrique, ont reçu beaucoup de demandes d'asile émanant d'Africains. UN أما البلدان التي كانت لها روابط استعمارية قديمة مع افريقيا، كبلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، فقد جاءتها نسبة كبيرة من طلبات اللجوء من مواطنين افريقيين.
    Le Comité est également préoccupé par le taux extrêmement faible de demandes d'asile acceptées, y compris de demandes émanant d'enfants en provenance de zones de conflit. UN وتُلاحظ اللجنة أيضاً بقلقٍ النسبة الضئيلة جدا من طلبات اللجوء التي قبلتها الدولة الطرف، بما في ذلك الطلبات التي قدمها أطفال قدموا من مناطق تشهد نزاعات.
    Une délégation suggère au HCR de contribuer à réduire l'arriéré de demandes d'asile dans ces pays comme cela a été fait au Costa Rica, en El Salvador et au Mexique. UN واقترح أحد الوفود أن تساعد المفوضية على التقليل من الركام المتأخر من طلبات اللجوء في هذه البلدان كما حدث في كوستاريكا والسلفادور والمكسيك.
    Il note que les arriérés de demandes d'asile en cours ont été résorbés dans certains pays mais que dans d'autres ce n'est pas le cas en raison de la pénurie de ressources humaines. UN وأفاد بأنه تم تناول المتأخرات المتراكمة من طلبات اللجوء المعلقة في بعض البلدان، وأنها لا تزال تمثل مع ذلك تحدياً في بلدان أخرى بسبب قلة الموارد البشرية.
    Ainsi, compte tenu du grand nombre de demandes d'asile rejetées chaque année, un État partie devrait prendre la décision, improbable, d'accroître notablement les ressources affectées aux mécanismes de l'aide juridictionnelle. UN ولذلك، وبالنظر إلى العدد الكبير من طلبات اللجوء التي ترفض سنوياً، يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ الخطوة غير المحتملة المتمثلة في زيادة الموارد المخصصة لمخططات تقديم المساعدة القانونية زيادة كبيرة.
    20. Au cours des années 80, l'Allemagne a été le pays européen qui a reçu le plus grand nombre de demandes d'asile (près d'un million). UN ٢٠ - وخلال الثمانينات، كانت ألمانيا البلد اﻷوروبي الذي تلقى أكبر عدد من طلبات اللجوء )قرابة مليون طلب(.
    54. L'ECRI note que l'Estonie continue de recevoir très peu de demandes d'asile bien qu'elle ait rejoint l'espace Schengen. UN 54- لاحظت المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا أن إستونيا لا تزال تتلقى عدداً قليلاً جداً من طلبات اللجوء رغم أنها انضمت إلى منطقة شنغن.
    M. Toder (Ukraine) fait savoir que son gouvernement a traité des centaines de demandes d'asile et ouvert des centres d'accueil temporaires pour les demandeurs. UN 39 - السيد تودر (أوكرانيا): قال إن حكومته قد عالجت مئات من طلبات اللجوء وفتحت الباب لتوفير الإقامة المؤقتة أمام ملتمسي اللجوء.
    Les États-Unis, la France et le Royaume-Uni ont été les principaux destinataires des demandes d'asile. UN وقد كانت ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة هي الدول التي تلقت أكبر قدر من طلبات اللجوء.
    En 2012, 30 % des demandes d'asile ont été examinées selon cette procédure. UN وقد تسنى في عام 2012 النظر في 30 في المائة من طلبات اللجوء وفق هذا الإجراء.
    Il existe cependant des garanties plus strictes pour les informations issues des demandes d'asile. UN غير أن هناك ضمانات أشد بالنسبة للمعلومات المستمدة من طلبات اللجوء.
    Une partie seulement des demandes d'asile peut faire l'objet de cette procédure accélérée. UN هذا، ولا يُدرس سوى جزء من طلبات اللجوء في إطار الإجراء المعجل.
    Entre 1994 et 2003, le statut de réfugié ou un permis de séjour temporaire ont été accordés à 28 % des demandeurs d'asile qui s'étaient adressés à des pays développés. UN وتذكر مفوضية اللاجئين أنه خلال الفترة من 1994 إلى 2003، أدت 28 في المائة من طلبات اللجوء إلى منح مركز اللاجئ أو تصريح بالإقامة بصفة مؤقتة.
    L'État partie devrait veiller à ce que chaque demande d'asile fasse l'objet d'un examen approfondi. UN ينبغي على الدولة الطرف ضمان إجراء مراجعة معمقة لكل حالة فردية من طلبات اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus