Conscient de ce qu'un nombre croissant de demandes d'assistance ont été reçues conformément à l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يدرك أنه ورد عدد متزايد من طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Conscient de ce qu'un nombre croissant de demandes d'assistance ont été reçues conformément à l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يدرك أنه ورد عدد متزايد من طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Conscient de ce qu'un nombre croissant de demandes d'assistance ont été reçues conformément à l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يدرك أنه ورد عدد متزايد من طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Il a reçu un nombre croissant de demandes d'aide et de soutien des États Membres, ainsi que d'organisations régionales et non gouvernementales. | UN | فقد تلقى عددا متزايدا من طلبات المساعدة والدعم من الدول الأعضاء ومن المنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية. |
70 % des demandes d'assistance présentées par des utilisateurs ont été satisfaites dans l'heure qui a suivi. | UN | جرت تسوية 70 في المائة من طلبات المساعدة التي تم تلقيها من المستخدمين التابعين للبعثة في غضون ساعة واحدة من تلقيها. |
Les centres de traitement de ces victimes doivent faire face à un nombre beaucoup plus élevé de demandes d'assistance médicale, économique, sociale et financière. | UN | وتتلقى مراكز علاج هؤلاء الضحايا أعدادا ضخمة من طلبات المساعدة الطبية والاقتصادية والاجتماعية والمالية. |
Le Bureau reçoit un nombre croissant de demandes d'assistance dans ce domaine. | UN | ويتلقى المكتب عددا متزايدا من طلبات المساعدة في هذا المجال. |
Beaucoup de demandes d'assistance technique peuvent être satisfaites sans que soit nécessaire d'établir un projet complet à long terme. | UN | فالعديد من طلبات المساعدة التقنية يمكن معالجتها بدون الحاجة إلى وضع مشروع شامل طويل الأجل. |
Cela s'applique aux pays examinés lors du cycle en cours, et le nombre de demandes d'assistance reçues en prévision du deuxième cycle ne cesse d'augmenter. | UN | وهذا ينطبق على الدول في الدورة الحالية، حيث يرِدُ عدد متزايد من طلبات المساعدة في سياق الإعداد المبكر للدورة الثانية. |
Conscient de ce qu'un nombre croissant de demandes d'assistance ont été reçues conformément à l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, | UN | " وإذ يدرك أنه ورد عدد متزايد من طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
56. La Mission a été saisie d'un certain nombre de demandes d'assistance, dont les suivantes : | UN | ٥٦ - استمعت البعثة الى طائفة من طلبات المساعدة شملت ما يلي: |
Le Comité consultatif a demandé des renseignements supplémentaires sur le nombre de demandes d'assistance technique reçues et sur le nombre de missions d'évaluation envoyées comme suite à ces demandes. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن عدد ما ورد من طلبات المساعدة التقنية وعدد بعثات التقييم التي أوفدت استجابة لتلك الطلبات. |
Il pourrait ainsi mieux répondre au nombre croissant de demandes d'assistance et apporter dans les meilleurs délais une plusvalue aux activités de collaboration des membres du Comité de facilitation. | UN | ومن شأن هذا أن يمكن الآلية العالمية من أن تستجيب بكفاءة لعدد متزايد من طلبات المساعدة وأن تعزز، في الوقت المناسب، قيمة إلى العمل التعاوني الذي يؤديه أعضاء اللجنة التيسيرية. |
Le Comité consultatif a demandé des renseignements supplémentaires sur le nombre de demandes d'assistance technique reçues et sur le nombre de missions d'évaluation envoyées comme suite à ces demandes. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن عدد ما ورد من طلبات المساعدة التقنية وعدد بعثات التقييم التي أوفدت استجابة لتلك الطلبات. |
De même, la Division de la prévention du crime et de la justice pénale exige des effectifs et des ressources supplémentaires pour lui permettre de répondre au nombre croissant de demandes d'assistance technique. | UN | وعلى نفس المنوال، تحتاج شعبة منع الجريمة والعدالة الاجتماعية إلى موظفين إضافيين وموارد إضافية لتمكينها من الاستجابة للعدد المتزايد من طلبات المساعدة التقنية. |
Elle a répondu à un nombre croissant de demandes d'assistance, compte tenu à la fois des besoins d'information supplémentaires des États parties et de l'appui requis par le Président désigné et la Secrétaire générale désignée de la première Conférence d'examen. | UN | فقد استجابت الوحدة لعدد متزايد من طلبات المساعدة في تلبية احتياجات الدول الأطراف من المعلومات الإضافية واحتياجات الرئيس المعين والأمين العام المعين للمؤتمر الاستعراضي الأول فيما يتعلق بالدعم. |
Le Bureau du Procureur a reçu des réponses satisfaisantes à un certain nombre de demandes d'assistance. | UN | 21 - وتلقى مكتب المدعي العام استجابات ملائمة لعدد من طلبات المساعدة. |
La Serbie a donné suite à un certain nombre de demandes d'assistance. | UN | 75 - كانت استجابة صربيا كافية لعدد من طلبات المساعدة. |
Par ailleurs, il se pourrait que la nécessité de financer le nombre croissant de demandes d'aide d'urgence et d'interventions humanitaires ait contribué à réduire le montant des ressources allouées aux programmes de développement. | UN | وفي الوقت نفسه يحتمل أن تكون الحاجة الى تمويل مزيد من طلبات المساعدة الطارئة واﻷنشطة الانسانية قد أدت الى انخفاض مستوى تمويل البرامج الانمائية. |
Néanmoins, depuis l'adoption de cette résolution, le Gouvernement de la République d'Haïti a reçu très peu de demandes d'aide de la part d'autres États dans leur lutte contre le terrorisme. | UN | بيد أن حكومة جمهورية هايتي لم تستلم منذ اتخاذ هذا القرار سوى عدد ضئيل جدا من طلبات المساعدة من دول أخرى في مكافحتها للإرهاب. |
En général, le programme a donné de bons résultats ces dernières années, face à des demandes d'assistance en nombre croissant. | UN | وبوجه عام، كان أداء البرنامج جيدا في السنوات الأخيرة، في مواجهة العدد المتزايد من طلبات المساعدة. |
Ceci est proportionnel aux demandes d'aide judiciaire concernant des mineurs, qui représentent 14 % de l'ensemble des demandes d'aide judiciaire. | UN | وهذا يتناسب مع طلبات الحصول على خدمة المساعدة القانونية لصالح الشباب، التي تمثَّل 14 في المائة من طلبات المساعدة القانونية. |
c) Enquêtes ou poursuites internes 192. De l'avis de certaines délégations, l'exception traditionnelle aux demandes d'assistance tirées du motif que des enquêtes ou des poursuites internes seraient en instance devrait être irrecevable puisque la cour examinerait cette question en déterminant, à titre préliminaire, la recevabilité de toute espèce en vertu du principe de la complémentarité. | UN | ١٩٢ - أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاستثناء التقليدي من طلبات المساعدة استنادا إلى وجود تحقيقات أو مقاضاة لا تزال جارية على الصعيد الوطني استثناء ينبغي عدم تطبيقه من حيث أن المحكمة ستضع هذه المسألة في الاعتبار عند بتها في قبول الدعوى في إطار مبدأ التكامل كمسألة أولية. |