" Me référant à votre lettre datée du 19 avril 1996, je souhaite appeler votre attention sur les renseignements ci—après reçus de Téhéran : | UN | " باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة في ٩١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ أود أن أسترعي اهتمامكم إلى المعلومات التالية الواردة من طهران: |
Sur ce point, j'aimerais appeler votre attention sur les informations que nous avons reçues de Téhéran. | UN | وأود بالنسبة لهذه النقطة أن استرعي انتباهكم إلى المعلومات التالية التي تلقيتها من طهران: |
J'ai l'honneur de vous communiquer les informations ci-après reçues de Téhéran. | UN | أرجو إطلاعكم على البيانات التالية التي تلقيتها من طهران: |
En réponse à votre demande, je tiens à appeler votre attention sur les informations ci-après reçues de Téhéran : | UN | ردا على طلبكم، يسعدني أن ألفت نظركم إلى المعلومات التالية الواردة من طهران: |
Tels sont les vents du changement dont on nous dit qu'ils soufflent de Téhéran. | UN | هــذه هــي ريــاح التغيير التي يقال إنها تهب من طهران. |
de Téhéran, à travers les montagnes de Zagros puis le Kurdistan, vers la Turquie. | Open Subtitles | من طهران , عبر جبال زاغروس عن طريق كردستان العراق الى تركيا |
N'essayez jamais de frapper un religieux, surtout s'il est de Téhéran | Open Subtitles | إياك أن تضع يدك على رجل يلبس زي رجل دين خصوصا إن كان قادم من طهران |
" Me référant à votre lettre du 24 juillet 1996, j'appelle votre attention sur les renseignements ci—après reçus de Téhéran : | UN | " باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة في ٤٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، أود أن أسترعي اهتمامكم إلى المعلومات التالية الواردة من طهران: |
" Me référant à votre lettre datée du 19 juillet 1996, je souhaite vous fournir les renseignements ci—après reçus de Téhéran : | UN | " باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة في ٩١ تموز/يوليه ٦٩٩١، أود أن أبلغكم بالمعلومات التالية الواردة من طهران: |
Alors que les troubles et l'agitation règnent de Téhéran à Tunis, l'essentiel du rapport sur le Moyen-Orient est axé sur Israël et les Palestiniens. | UN | فالاضطرابات وعدم الاستقرار تعُمّ المنطقة من طهران إلى تونس، ومع ذلك ركز الجانب الأكبر من تقرير الشرق الأوسط على إسرائيل والفلسطينيين. |
Il déclare en outre que ces déserteurs ont été remis à la police militaire et transportés dans un camp près de Téhéran où ils ont bénéficié d'un hébergement, de nourriture, de vêtements, de soins de santé et de divers autres produits et prestations. | UN | ويؤكد أيضا أنه تم تسليم هؤلاء المنشقين إلى الشرطة العسكرية في الجيش ونقلهم إلى مخيم قريب من طهران. ويزعم صاحب المطالبة أن المنشقين حصلوا في المخيم على المأوى والغذاء واللباس والرعاية الصحية ومواد وخدمات متنوعة أخرى. |
Le Rapporteur spécial a ensuite rencontré Khosro Hakimi, chef adjoint du Haut Conseil pour les droits de l'homme en Iran et des fonctionnaires de l'État venus de Téhéran pour une visite à Genève. | UN | ثم التقى المقرر الخاص بخسرو حكيمي، نائب رئيس المجلس الأعلى لحقوق الإنسان في إيران، ومع مسؤولين حكوميين من طهران كانوا في زيارة لجنيف. |
Faire sortir les otages de Téhéran. | Open Subtitles | ذهبنا لأطلاق سراح رهائن من طهران. |
Je viens de Téhéran, de la part de Jackson | Open Subtitles | أنا جئت من طهران أرسلني جاكسون إليه |
Vous faites venir quelqu'un de Téhéran sans rien savoir d'elle, et nous, on doit se fier à un enfant ? | Open Subtitles | .."أحضرتم معكم امرأة من "طهران ! بدون أن تعرفوا عنها شيئاَ |
C'est drôle, je suis de Téhéran et j'ai fait mon service à Ispahan. | Open Subtitles | يا الله ، أنا من "طهران" وأديت الخدمة العسكرية فى "طهران" |
– Une agence de presse extérieure a cité, de Téhéran le 12 août 1997, un article paru dans un journal de Téhéran au sujet d’une femme de 20 ans, habitant à Boukan, qui avait été condamnée à la lapidation pour adultère. | UN | - ونقلت إحدى وكالات اﻷنباء الخارجية من طهران في ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٧ خبرا منشورا في إحدى صحف طهران مفاده أنه حُكم بالرجم على امرأة عمرها عشرون سنة في بوكان بسبب الزنى. |
16. En août 1997, le bureau de Téhéran d’une agence de presse étrangère a fait connaître le nouveau règlement promulgué par le ministère de la culture et de la doctrine islamique en vertu duquel les producteurs iraniens devaient obtenir l’autorisation du ministère pour vendre à des distributeurs étrangers les droits sur leurs films. | UN | ١٦ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٧، نشرت وكالة أنباء أجنبية من طهران أحكاما جديدة سنﱠتها وزارة الثقافة واﻹرشاد اﻹسلامي تقضي بأنه يجب على كل منتجين إيرانيين عازمين على بيع الحقوق الدولية لعرض اﻷشرطة لموزعين أجنبيين أن يعرضوا عقودهم على الوزارة للحصول على موافقتها. |
Ainsi, le gouvernement Rouhani a décidé de ne pas octroyer à Khatam al-Anbiya le marché de la construction d'une autoroute partant de Téhéran. | UN | وقررت حكومة روحاني عدم الموافقة على منح شركة خاتم الأنبياء عقدا لتشييد طريق سريع من طهران(). |
Ces armes sont le fruit de la bienveillance de Téhéran. | UN | وهذه الأسلحة تبرعات من طهران. |