"من ظروف الفقر المدقع" - Traduction Arabe en Français

    • de la misère
        
    Parmi les promesses faites dans la Déclaration du Millénaire, figurait le vœu de ne ménager aucun effort pour libérer toutes les femmes et les filles, les hommes et les garçons de la misère, phénomène abject et déshumanisant. UN وقد انطوت الوعود التي تضمنتها الأهداف الإنمائية للألفية على التزام قوي بعدم التقاعس عن بذل أي جهد في سبيل تحرير جميع النساء والفتيات والرجال والفتيان من ظروف الفقر المدقع والمحط للإنسانية.
    < < Nous ne ménagerons aucun effort pour délivrer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de la misère, phénomène abject et déshumanisant qui touche actuellement plus d'un milliard de personnes. UN " لن ندخر أي جهد في سبيل تخليص بني الإنسان، الرجال والنساء والأطفال، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية، التي يعيش فيها حاليا أكثر من بليون شخص.
    < < Nous ne ménagerons aucun effort pour délivrer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de la misère, phénomène abject et déshumanisant qui touche actuellement plus d'un milliard de personnes. UN " لن ندخر أي جهد في سبيل تخليص بني الإنسان، الرجال والنساء والأطفال، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية، التي يعيش فيها حاليا أكثر من بليون شخص.
    Nous sommes convaincus que nos peuples qui se sont sortis de la misère au XXe siècle pour accéder à des conditions sociales et économiques meilleures, qui ont quitté leur état de soumission et installé des gouvernements démocratiques dans des sociétés libres, qui ont relevé les défis des 50 dernières années, trouveront en eux-mêmes suffisamment de force et de ressources pour réussir pendant les 50 années qui viennent et au-delà. UN ونؤمن بأن شعوبنا ستستجمع قواها وملكتها اﻹبداعية للنجاح على امتداد الخمسين عاما القادمة وما بعدها، مثلما ارتقت في القرن العشرين من ظروف الفقر المدقع إلى تحسين أوضاعها الاجتماعية والاقتصادية، ومثلما تحررت من الخضوع لتنشئ نظم حكم ديمقراطية في مجتمعات حرة.
    < < Nous ne ménagerons aucun effort pour délivrer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de la misère, phénomène abject et déshumanisant qui touche actuellement plus d'un milliard de personnes. UN " لن ندخر أي جهد في سبيل تخليص بني الإنسان، الرجال والنساء والأطفال، من ظروف الفقر المدقع المهينة...
    Pour que les fruits de la mondialisation profitent à tous, ils se sont engagés à < < ne ménager aucun effort pour délivrer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de la misère, phénomène abject et déshumanisant > > . UN وإذ تعهد الزعماء بتوجيه ثمار العولمة نحو إفادة جميع البشر، أعلنوا التزامهم بألا يدخروا " أي جهد في سبيل تخليص بني الإنسان، رجالا ونساء وأطفالا، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية " .
    < < Nous ne ménagerons aucun effort pour délivrer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de la misère, phénomène abject et déshumanisant... > > (résolution 55/2, par. 11). UN " لن ندخر أي جهد في سبيل تخليص بني الإنسان، الرجال والنساء والأطفال، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية " (القرار 55/2، الفقرة 11).
    < < Nous ne ménagerons aucun effort pour délivrer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de la misère, phénomène abject et déshumanisant... UN " لن ندخر أي جهد في سبيل تخليص بني الإنسان، الرجال والنساء والأطفال، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية، التي يعيش فيها حاليا أكثر من بليون شخص.
    Nous gardons à l'esprit la remarquable promesse, faite en 2000, aux victimes de la pauvreté mondiale de < < délivrer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de la misère, phénomène abject et déshumanisant > > (résolution 55/2, par. 11). UN ونحن نتذكر الوعد الكبير الذي قُطع في عام 2000 لضحايا الفقر العالمي " لتخليص بني الإنسان، الرجال والنساء والأطفال، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية " (القرار 55/2، الفقرة 11).
    Considérant la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont solennellement déclaré: < < Nous ne ménagerons aucun effort pour délivrer nos semblables − hommes, femmes et enfants − de la misère, phénomène abject et déshumanisant qui touche actuellement plus d'un milliard de personnes. > > , UN وإذ تضع في اعتبارها إعلان الألفية الذي أكد فيه رؤساء الدول والحكومات رسمياً أنهم لن يدخروا " أي جهدٍ في سبيل تخليص بني الإنسان، رجالاً ونساءً وأطفالاً، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية التي يعيش فيها حالياً أكثر من مليار شخص " ،
    Ils témoignent de la volonté résolue des dirigeants du monde de délivrer leurs semblables − hommes, femmes et enfants − de la misère, phénomène abject et déshumanisant, < < de faire du droit au développement une réalité pour tous et de mettre l'humanité entière à l'abri du besoin > > . UN كما تعكس عزم قادة العالم على تحرير الرجال والنساء والأطفال كافة من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية، " وجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان وتخليص البشرية قاطبة من الفاقة " .
    Dans la Déclaration du Millénaire, les EÉtats ont affirmé qu'ils ne ménageraient < < aucun effort pour délivrer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de la misère, phénomène abject et déshumanisant qui touche actuellement plus d'un milliard de personnes > > . UN 1- أكدت الدول، في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، أنها لن تدخر " أي جهد في سبيل تخليص بني الإنسان، رجالاً ونساءً وأطفالاً، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية، التي يعيش فيها حالياً أكثر من بليون شخص " .
    Le Sommet du Millénaire s'en est fait l'écho en déclarant : < < Nous ne ménagerons aucun effort pour délivrer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de la misère, phénomène abject et déshumanisant qui touche actuellement plus d'un milliard de personnes. UN وقد أعرب عن هذا الشعور في إعلان الألفية، حيث قيل: " لن ندخر أي جهد في سبيل تخليص بني الإنسان، الرجال والنساء والأطفال، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية، التي يعيش فيها حاليا أكثر من بليون شخص.
    Il reste moins de cinq ans à la communauté internationale pour tenir la promesse faite dans la Déclaration du Millénaire de < < ne ménager aucun effort pour délivrer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de la misère, phénomène abject et déshumanisant > > 1. UN لم يتبقّ أمام المجتمع الدولي سوى أقل من خمسة أعوام للوفاء بالوعود المقطوعة في إعلان الألفية، وهي " لن ندخر أي جهد في سبيل تخليص بني الإنسان، الرجال والنساء والأطفال، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية " ().
    de développement Les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire traduisent la ferme volonté des responsables politiques du monde de délivrer leurs < < semblables - hommes, femmes et enfants - de la misère, phénomène abject et déshumanisant > > , de < < faire du droit au développement une réalité pour tous > > et de < < mettre l'humanité entière à l'abri du besoin > > . UN 38 - تعبـِّـر الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية عن عزم القادة السياسيين في العالم على تخليص " بني الإنسان، رجالا ونساء وأطفالا، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللا إنسانية " ، وجعل الحق في التنمية " حقيقة واقعة لكل إنسان " وتخليص " البشرية قاطبة من الفاقــة " .
    Elle se fait l'écho de l'engagement des chefs d'État et de gouvernement à < < délivrer nos peuples du fléau de la guerre, qu'il s'agisse des guerres civiles ou des guerres entre États > > et à < < délivrer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de la misère, phénomène abject et déshumanisant > > (voir par. 6, 8, 11 et 21 de la résolution 55/2 de l'Assemblée générale). UN ويعكس التزام رؤساء الدول والحكومات بتخليص الشعوب من ويلات الحروب، سواء داخل الدول أو فيما بينها، إلى جانب تخليص بني الإنسان، رجالا ونساء وأطفالا، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية (انظر قرار الجمعية العامة 55/2، الفقرات 6 و 8 و 11 و 21).
    Dans la Déclaration du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement se sont exprimés ainsi: < < Nous ne ménagerons aucun effort pour délivrer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de la misère, phénomène abject et déshumanisant qui touche actuellement plus d'un milliard de personnes > > . UN وفي الإعلان بشأن الألفية، تعهد رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة " بعدم ادخار أي جهد في سبيل تخليص بني الإنسان، الرجال والنساء والأطفال، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية، التي يعيش فيها حالياً أكثر من بليون شخص " .
    Dans la Déclaration du Millénaire, les peuples du monde ont affirmé : < < Nous ne ménagerons aucun effort pour délivrer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de la misère, phénomène abject et déshumanisant .... > > (résolution 55/2, par. 11). UN وفي إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، قالت شعـوب العالم، " سوف لن ندخر جهدا في سبيل تخليص الرجال والنساء والأطفال، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاّإنسانية ... " (القرار 55/2، الفقرة 11).
    < < Nous ne ménagerons aucun effort pour délivrer nos semblables − hommes, femmes et enfants − de la misère, phénomène abject et déshumanisant qui touche actuellement plus d'un milliard de personnes. Nous sommes résolus à faire du droit au développement une réalité pour tous et à mettre l'humanité entière à l'abri du besoin. > > . UN " لن ندخر أي جهد في سبيل تخليص بني الإنسان، الرجال والنساء والأطفال، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية، التي يعيش فيها حوالي أكثر من مليون شخص، ونحن ملتزمون بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان وبتخليص البشرية قاطبة من الفاقة " (45).
    < < Nous ne ménagerons aucun effort pour délivrer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de la misère, phénomène abject et déshumanisant qui touche actuellement plus d'un milliard de personnes > > (voir résolution 55/2 de l'Assemblée générale, sect. III, par. 11). UN " ولن ندخر أي جهد في سبيل تخليص بني الإنسان، الرجال والنساء والأطفال، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية، التي يعيش فيها حاليا أكثر من بليون شخص " (انظر قرار الجمعية العامة 55/2، الجزء الثالث، الفقرة 11).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus