Mon point de vue solitaire... d'un monde dont j'ignorais presque tout. | Open Subtitles | وجهة نظري المنفردة من عالم لم أعرف شيئا تقريباً |
Les dangers que nous connaissons sont peut-être nouveaux, mais les structures que nous utilisons pour y faire face sont issues d'un monde qui a dans une large mesure disparu. | UN | إن المخاطر التي نواجهها قد تكون جديدة، إلا أن البنى التي نضعها لمواجهتها تنبع من عالم اختفى عن اﻷنظار الى حد كبير. |
Cela a contribué à atteindre notre objectif : nous rapprocher d'un monde plus sûr, plus tranquille et exempt armes. | UN | فلقد ساعدنا ذلك على تحقيق هدفنا المتمثل في الاقتراب بنا من عالم أكثر أمنا وأكثر سلامة وخال من الأسلحة. |
Celui qui pense que le monde est moins vulnérable aujourd'hui face aux dangers d'anéantissement nucléaire se trompe. | UN | يخطئ من يظن أن عالــم اليوم أقل تعرضا لمخاطر اﻹبادة النووية من عالم اﻷمس. |
Les pays en développement souffrent du caractère injuste, inéquitable, partial et monopolisé du monde des médias. | UN | تعاني البلدان النامية من عالم ظالم وغير منصف ومتحيز ومحتكَر من وسائط الإعلام. |
Ce faisant, ils faciliteraient l'application de ces instruments sur le plan mondial et amplifieraient les efforts déployés sur le plan international pour débarrasser le monde de la criminalité transnationale. | UN | فمثل هذا الإجراء سوف ييسر تنفيذ هذه الصكوك على المستوى العالمي ويعزز الجهود الدولية للتخلص من عالم الجريمة عبر الوطنية. |
Elle a besoin de la compréhension, de la solidarité et de l'aide d'un monde auquel elle n'a jamais tourné le dos. | UN | إنها تحتاج إلى التفاهم وإلى التضامن وإلى المساعدة من عالم لم تدر له ظهرها قط. |
En conséquence, nous parlons aujourd'hui d'un monde partagé entre tous plutôt que d'un monde divisé. | UN | وعليه فإننا نتكلم اليوم عن عالم يشترك فيه الجميع بدلا من عالم منقسم. |
Les Panaméens ne perdent pas de vue le fait que nous faisons partie d'un monde dans lequel l'unité du genre humain dépend de la démonstration constante de la solidarité. | UN | ويدرك أهالي بنما أننا جزء من عالم تعتمد فيه وحدة الجنس البشري على التضــامن المســتمر. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons passer d'un monde divisé pour tous à un monde partagé par tous. | UN | وبهذه الطريقة وحدها سوف نستطيع التحــول من عالم منقسم بالنسبة للجميع تماما إلى عالم يتقاسمه الجميع. |
Notre organisation a le devoir de faciliter cette transition d'un monde divisé entre les puissances militaires à un monde où la démocratie, l'efficacité économique et la justice sociale couronnent un nouvel ordre mondial. | UN | إن على منظمتنا واجب تيسير هذا التحول من عالم منقسم فيما بين الدول العسكرية الكبرى إلى عالم تقف فيه الديمقراطية والكفاية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية على رأس نظام عالمي جديد. |
Aujourd'hui, il demeure à l'ordre du jour de la communauté internationale de nombreuses questions qui, si elles étaient résolues, nous rapprocheraient un peu plus d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | واليوم توجد في جدول أعمال المجتمع الدولي مسائل عديدة إذا حلت ستقربنا من عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Elles collaborent à des projets de développement, des secours d'urgence et des campagnes qui contribuent à l'avènement d'un monde équitable et sans pauvreté. | UN | ويجري التعاون في المشاريع الإنمائية، والمعونة والحملات في الحالات الطارئة، مما يقربنا من عالم خال من الفقر. |
d'un monde aux deux lunes, une Mère arbre pour tous nous unir. | Open Subtitles | من عالم واحد إلى قمرين شجرة الأم توحدنا جميعاً |
C'est cool, le monde est petit, c'est marrant. | Open Subtitles | هذا رائع، ياله من عالم صغير عندما تفكرين في الأمر |
Mais quelle preuve plus évidente que le monde est sans dessus-dessous qu'un monde avec une femme à sa tête ? | Open Subtitles | لكن ما هو مؤكد هو قلب العالم رأسا على عقب افضل من عالم تحكمه امرأه |
On était dans une cabine aussi. Le monde est petit. | Open Subtitles | أنا وفيبي كنا في غرفةِ الملابس ياه ، يا له من عالم صغير |
Lui-même venait du monde des ONG où, pendant des décennies, nul ne s'était préoccupé d'image de marque et de communication. | UN | فهو نفسه قدم من عالم المنظمات غير الحكومية، التي لم تعبأ كثيرا طوال عدة عقود بإعطاء صورة عنها ولا بالاتصال. |
Lui-même venait du monde des ONG où, pendant des décennies, nul ne s'était préoccupé d'image de marque et de communication. | UN | فهو نفسه قدم من عالم المنظمات غير الحكومية، التي لم تعبأ كثيرا طوال عدة عقود بإعطاء صورة عنها ولا بالاتصال. |
La collection de chaque styliste a ensuite été présentée à l'ONU devant des représentants du monde de la mode et du spectacle, ainsi que des délégations et des membres du personnel de l'Organisation; | UN | ثم عُرضت مجموعة أزياء كل مصمم في الأمم المتحدة أمام ضيوف من عالم الأزياء وصناعة الترفيه، فضلا عن مندوبي وموظفي المنظمة؛ |
Le monde du siècle prochain devra être un monde bien meilleur que celui-ci du XXe siècle qui s'achève. | UN | فعالم القرن القادم يجب أن يكون أفضل بكثير من عالم القرن العشرين الذي يشرف على الانتهاء. |
Donnons-leur la possibilité de contribuer à un monde digne des enfants et d'en profiter. | UN | دعونا نتيح لهم فرصة الاستفادة من عالم مناسب لجميع الأطفال والإسهام فيه. |
Deux types de monde du travail sont possibles en 2030. | UN | ورأى أن من المحتمل أن يكون ثمة نوعان من عالم العمل بحلول سنة 2030. |
En 70 ans, il a pu trouver le moyen de sortir du Royaume des esprits. | Open Subtitles | النقطة هي ، لقد كانت لديه 70 سنة ليجد طريقة يخرج بها من عالم الأرواح |
Vider Le monde mortel pour que tu puisses diriger les sorciers maléfiques. | Open Subtitles | تتخلصين من عالم الخالدين للتتمكني من حكم كل السحرة الشريرين. |