Les créanciers bilatéraux et multilatéraux consentiront un allégement de la dette. | UN | وسيقدم الدائنون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف تخفيفا من عبء الديون. |
Les plans d'allégement de la dette actuellement en vigueur ne portent que sur une partie de l'endettement des PMA. | UN | ولا تغطي المخططات الراهنة للتخفيف من عبء الديون سوى جزء من ديون أقل البلدان نموا. |
Les mesures d'allégement de la dette devraient être adaptées aux besoins particuliers de chaque pays. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير اﻵيلة الى التخفيف من عبء الديون وفقا للاحتياجات المحددة لكل بلد. |
Si l'Afrique doit avoir la chance sérieuse de se développer, le fardeau de la dette extérieure écrasante doit être allégé. | UN | وإذا أريد أن تتهيأ ﻷفريقيا فرصة جادة لتحقيق التنمية، فيجب التخفيف من عبء الديون الخارجية التي ترزح تحتها. |
Néanmoins, l'on devrait faire davantage pour libérer l'Afrique du fardeau de la dette qui a sapé ses efforts de développement pendant des décennies. | UN | لكن المطلوب عمله أكثر بكثير حتى تتخلص أفريقيا من عبء الديون الذي امتص حيوية جهودها الإنمائية طيلة عقود. |
Quelle que soit leur incidence positive sur le développement, les mesures d'allégement de la dette ne font pas partie de l'aide publique au développement. | UN | وبالرغم من الأثر الإيجابي للتخفيف من عبء الديون على التنمية، ينبغي ألا تعتبر جزءا من مساهمة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il a également été suggéré de dissocier les DSRP du processus d'allégement de la dette. | UN | كما اقترح فك الارتباط بين ورقات استراتيجية الحد من الفقر وعملية التخفيف من عبء الديون. |
Il a aussi souligné la contribution qu'il avait apportée à l'allégement de la dette. | UN | كما أبرزت مساهمة اليابان في التخفيف من عبء الديون. |
Afin de favoriser l'investissement à partir de ressources récupérées sur le service de la dette, les nations africaines pauvres ont besoin d'un allégement de la dette accéléré. | UN | ولتخليص الموارد من التزامات خدمة الديون لأغراض الاستثمار، تحتاج الدول الأفريقية إلى التعجيل بالتخفيف من عبء الديون. |
iii) Répercussions des mesures d'allégement de la dette et examen des possibilités de conversion de créances au profit de programmes destinés spécialement aux femmes; | UN | `3` تأثير مخططات التخفيف من عبء الديون على الجنسين، والنظر في إمكانيات مبادلة الديون لصالح برامج تعنى بشكل خاص بالنساء؛ |
À Lisbonne, les donateurs se sont entendus au début du mois sur les critères de financement à long terme de l'allégement de la dette. | UN | في لشبونة اتفق المانحون في وقت سابق من هذا الشهر على متطلبات التمويل لأمد بعيد بغية التخفيف من عبء الديون. |
De nombreux pays à revenu faible ou intermédiaire ne bénéficient pas de l'initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | والعديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تستفيد من المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون. |
L'orateur a en troisième lieu soulevé la question de l'affectation de ressources entièrement nouvelles et additionnelles à l'allégement de la dette. | UN | ثالثا، أثار المتكلم مسألة رصد موارد جديدة وإضافية حقا للتخفيف من عبء الديون. |
Compte tenu de ces considérations, ma délégation voudrait rappeler qu'il incombe à la communauté internationale d'adopter des mesures visant à alléger le fardeau de la dette. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، يود وفدي أن يذكر بأن على المجتمع الدولي واجب اتخاذ خطوات للتخفيف من عبء الديون. |
Parallèlement, un effort similaire doit être déployé pour alléger le fardeau de la dette extérieure. | UN | 66 - وقال إنه يلزم بذل جهود مشابهة للتخفيف من عبء الديون. |
Plus encore, aucun progrès substantiel n'a été fait pour alléger le fardeau de la dette de nombreux pays africains. | UN | علاوة على ذلك، يحرز تقدم جوهري في التخفيف من عبء الديون الواقع على العديد من الدول في أفريقيا. |
Une action concertée en faveur de l'annulation de la dette, bilatérale aussi bien que multilatérale, des pays les plus pauvres et l'allégement du fardeau de la dette des autres pays africains, notamment ceux de l'Afrique subsaharienne, sont essentiels. | UN | ومن الضروري بذل جهود متضافرة من أجل إلغاء الديون الرسمية، الثنائية والمتعددة اﻷطراف على السواء، المدينة بها أشد البلدان فقرا، والتخفيف من عبء الديون لبقية البلدان الافريقية، ولا سيما البلدان الواقعة في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En outre, s'agissant de savoir s'il conviendrait de prendre de nouvelles mesures pour alléger la dette bilatérale due aux créditeurs officiels, c'est une question dont il vaudrait mieux laisser aux membres du Club de Paris le soin de discuter. | UN | كذلك من اﻷفضل أن تترك للمناقشة بين أعضاء نادي باريس مسألة اتخاذ تدابير إضافية للتخفيف من عبء الديون الثنائية الرسمية. |
Mais il existe un autre groupe de pays en développement qui sont eux aussi fortement endettés et qui méritent une attention toute particulière. | UN | غير أن هناك مجموعة أخرى من البلدان النامية التي تعاني بصورة مماثلة من عبء الديون وتستحق اهتماما خاصا. |
Ces pays risquent donc d'entrer dans un nouveau cycle d'emprunts et d'accumulation de dettes si l'on ne parvient pas à continuer de leur garantir l'accès à une aide financière qui s'ajoute à l'allégement de la dette. | UN | وسيشكل ذلك خطرا يتمثل في أن مثل تلك البلدان ستدخل في دورة جديدة من الاقتراض وتراكم الديون إذا لم يتم إيجاد حلول تكفل حصولها المستمر على المساعدات القائمة على المنح، بالإضافة إلى الاستفادة من التخفيف من عبء الديون. |
∙ Accorder une attention particulière à la recherche de solutions plus novatrices pour alléger la charge de la dette des PMA. | UN | :: أن يولي انتباهاً خاصاً إلى استكشاف نُهج أكثر ابتكاراً للتخفيف من عبء الديون الذي تواجهه أقل البلدان نمواً. |
Vous vous souvenez peut-être que les chefs d'État et de gouvernement, y compris le Premier Ministre de la Grenade, ont souligné récemment, à cette même tribune, l'urgence d'affranchir du fardeau de leur dette les pays en développement pauvres. | UN | ولعلكم تذكرون أن رؤساء الدول والحكومـــات، بما في ذلك رئيس وزراء غرينادا شددوا مؤخرا في نفس هذه القاعة على الضرورة الملحَّة لتخليص البلدان النامية الفقيرة من عبء الديون التي تثقل كاهلهم. |
:: l'allègement de la dette devait être traité comme un aspect distinct du financement du développement. | UN | :: ينبغي أن تكون مسألة التخفيف من عبء الديون بندا منفصلا من بنود تمويل العملية الإنمائية. |
Ce classement les prive en effet de l'accès aux financements préférentiels et aux mesures innovantes pour réduire le fardeau écrasant de la dette supporté par nombre d'entre eux. | UN | فهذا التصنيف يحرمها من سبل الحصول على التمويل الميسر والتدابير الخلاقة للحد من عبء الديون المدمر الذي يعاني منه أكثرها. |