"من عبء عمل" - Traduction Arabe en Français

    • de la charge de travail
        
    • la charge de travail de
        
    • le volume de travail
        
    Valises diplomatiques ont été inspectées avant expédition, soit 84,3 % de la charge de travail du Groupe dans ce domaine. UN حقيبة وفُتشت وجُهزت من طرود الحقائب الصادرة تم فحصها، أي ما يمثل 84.3 في المائة من عبء عمل القسم في ذلك المجال
    En 1997, les communications relatives aux opérations de maintien de la paix ont représenté au total 32 % de la charge de travail de la Section. UN وفي عام ١٩٩٧، بلغت نسبة التقارير الواردة المتعلقة بحفظ السلام ٣٢ في المائة من عبء عمل القسم.
    Le montant inscrit à cette ligne représente la part de la charge de travail des bureaux extérieurs qui, d'après l'étude effectuée à ce sujet, a trait à l'appui aux activités opérationnelles des organismes des Nations Unies, à savoir 29 %. UN ويمثل المقدار الوارد في هذا البند ذلك الجزء من عبء عمل المكاتب الميدانية الذي تشير دراسة عبء العمل الى أنه يتصل بدعم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة. أي ما نسبته ٢٩ في المائة.
    Tenir une session extraordinaire de trois semaines, précédée d'une réunion d'avant session du Groupe de travail d'une semaine, au cours du premier semestre 1994, le volume de travail du Comité étant plus gros que prévu UN عقد دورة استثنائية مدتها ثلاثة أسابيع، يسبقها اجتماع قبل الدورة مدته أسبوع واحد يعقده الفريق العامل خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ نظرا لما تواجهه اللجنة من عبء عمل ثقيل غير متوقع
    Par exemple, la CNUCED, la CEE et l'OHCHR sont les plus importants utilisateurs des services de conférences de l'ONUG et sont responsable de plus de 50 % de la charge de travail des unités administratives responsables des services de conférence. UN وعلى سبيل المثال فاﻷونكتاد واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان هي أشد مستعملي موارد المؤتمرات في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف حيث تمثل أكثر من ٥٠ في المائة من عبء عمل وحدات المؤتمرات.
    Cette procédure, prévue pour les infractions mineures généralement passibles de sanctions pécuniaires, s'inscrit dans la logique de l'accélération des procédures et de la réduction de la charge de travail des juges. UN ويستهدف هذا الإجراء الجنح التي يعاقب عليها عادة بغرامات مالية، ويتماشى مع منطق تسريع الإجراءات والحد من عبء عمل القضاة الأفراد.
    L'élargissement de la portée de ce travail, la multiplication des nouvelles affaires, la rédaction des sommaires et la gestion de la base de données et du site Web du recueil de jurisprudence constituent une partie importante et croissante de la charge de travail de la Division. UN ويشكّل نطاق العمل الآخذ في الاتساع، والتدفق المتزايد للحالات الجديدة، وتحرير الملخصات، وإدارة قاعدة بيانات مجموعة السوابق القضائية والموقع الشبكي المخصص لها، جزءا كبيرا ومتزايدا من عبء عمل الشعبة.
    Les activités de passation des marchés pour le maintien de la paix représentent actuellement environ 85 % de la charge de travail du Comité des marchés du Siège et ont représenté 85 % de la valeur monétaire des activités de passation des marchés au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en 2005. UN وتشكل مشتريات أنشطة حفظ السلام حاليا زهاء 85 في المائة من عبء عمل لجنة العقود بالمقر و 85 في المائة من مجموع قيمة مشتريات الأمانة العامة للأمم المتحدة في عام 2005.
    Le Comité consultatif estime prématuré de créer des bureaux de liaison, eu égard au caractère incertain de la charge de travail du bureau de la déontologie. UN 24 - وترى اللجنة الاستشارية أن إنشاء مكاتب الاتصال سابق لأوانه، نظرا لعدم التيقن من عبء عمل المكتب.
    Certaines des problèmes d'ordre médical, social, politique et économique qui affectent les Vanuatuanes sont la conséquence de leur situation dépendante ainsi que de la charge de travail qui leur incombe. UN وبعض القضايا الطبية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، التي تؤثر على المرأة في فانواتو، ترجع إلى ما تشغله من مركز يتسم بالتبعية وإلى ما تضطلع به من عبء عمل.
    94 646 pièces de correspondance ont été ramassées ou distribuées aux bureaux du Département des opérations de maintien de la paix (soit 3,78 % de la charge de travail du Groupe de l'acheminement et de la distribution du courrier). UN تم استلام وتسليم 646 94 قطعة من البريد إلى مكاتب إدارة عمليات حفظ السلام تمثل 3.78 في المائة من عبء عمل وحدة العمليات البريدية في ذلك المجال
    Le Département absorbait également environ 3,8 % de la charge de travail du sous-groupe des plantons qui dispose de 30 fonctionnaires. UN كما تمثل إدارة عمليات حفظ السلام ما يناهز 3.8 في المائة من عبء عمل الوحدة الفرعية لسعاة البريد، التي يبلغ قوام ملاكها الوظيفي 30 موظفا.
    Le Comité consultatif estime prématuré de créer des bureaux de liaison, eu égard au caractère incertain de la charge de travail du bureau de la déontologie. UN 24 - وترى اللجنة الاستشارية أن إنشاء مكاتب الاتصال سابق لأوانه، نظرا لعدم التيقن من عبء عمل المكتب.
    L'élargissement de la portée de ce travail, la multiplication des nouvelles affaires, la rédaction des sommaires et la gestion de la base de données et du site Web du recueil de jurisprudence constitue une partie importante et croissante de la charge de travail de la Division. UN ويشكّل نطاق العمل الآخذ في الاتساع، والتدفق المتزايد للحالات الجديدة، وتحرير الملخصات، وإدارة قاعدة بيانات مجموعة السوابق القضائية والموقع الشبكي المخصص لها، جزءا كبيرا ومتزايدا من عبء عمل الشعبة.
    En outre, l'harmonisation des contrats du personnel entrée en vigueur le 1er juillet 2009 a permis à un plus grand nombre de membres du personnel d'avoir droit à des prestations d'assurance, ce qui devrait se traduire par une augmentation de la charge de travail. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مواءمة عقود الموظفين بدءا من 1 تموز/يوليه 2009 أفضت إلى توفر استحقاقات التأمين لعدد أكبر من الموظفين، مما سيزيد كذلك من عبء عمل القسم.
    En outre, l'harmonisation des contrats de personnel au cours de l'exercice 2009/10 permettra d'offrir des prestations d'assurance à un plus grand nombre de membres du personnel, ce qui se traduira par un alourdissement de la charge de travail. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مواءمة عقود الموظفين في الفترة 2009/2010 ستُفضي إلى منح امتيازات التأمين لعدد أكبر من الموظفين، مما سيزيد كذلك من عبء عمل القسم.
    Elle est passée de 27 à 47 membres, ses sessions sont devenues annuelles au lieu de biennales et elle a adopté une approche thématique, ce qui a considérablement alourdi la charge de travail de la Division. UN وزيدت عضوية اللجنة من ٢٧ إلى ٤٧، وبدلا من عقد الدورات كل سنتين، أصبحت تعقد سنويا، فضلا عن اعتماد نهج مواضيعي، مما زاد بقدر كبير من عبء عمل الشعبة.
    Cette façon de faire constituait une perte de temps et alourdissait la charge de travail de chacun. UN وقال إن في هذه الممارسة هدرا للوقت وإنها ممارسة تزيد من عبء عمل الجميع.
    Le Secrétaire exécutif insiste sur le fait que la Conférence de Durban pourrait déboucher sur une série de décisions ou de résultats qui intensifieraient de manière encore plus significative le rythme des interventions comme le volume de travail correspondant. UN وتشدِّد الأمينة التنفيذية على إمكانية أن يتمخض مؤتمر ديربان عن سلسلة من المقررات أو النتائج التي من شأنها أن تحث إلى حد كبير وتيرة الإجراءات وما يتصل بها من عبء عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus