"من عدة جوانب" - Traduction Arabe en Français

    • à bien des égards
        
    • à maints égards
        
    • à plusieurs égards
        
    • de nombreux égards
        
    • à certains égards
        
    • par quelques aspects
        
    • plus d'un titre
        
    L'agression perpétrée par le régime érythréen contre l'Éthiopie est sans précédent à bien des égards. UN إن العدوان الذي ارتكبه النظام اﻹريتري ضد إثيوبيا لم يسبق له مثيل من عدة جوانب.
    Sans l'Organisation des Nations Unies, elle serait à bien des égards impossible. UN وبدون وجود الأمم المتحدة، ستكون مهمة مستحيلة من عدة جوانب.
    1. à maints égards, l'année 1993 a représenté un tournant dans la vie de l'Université des Nations Unies (UNU). UN ١ - كان عام ١٩٩٣ من عدة جوانب نقطة تحول جديدة لجامعة اﻷمم المتحدة.
    Il va de soi que chacun de ces secteurs est un acteur clé à maints égards dans les chaînes d'approvisionnement et de valeur de presque toutes les autres branches d'activité. UN وبالطبع فإن لكل من هذه القطاعات دورا أساسيا من عدة جوانب في سلاسل الإمداد والأنشطة المضيفة للقيمة لكل من قطاعات الأعمال الأخرى تقريبا.
    9. Cela peut avoir de l'importance à plusieurs égards. UN 9- وقد يكون هذا الأمر مهما من عدة جوانب.
    9. Cela peut avoir de l'importance à plusieurs égards. UN 9- وقد يكون هذا الأمر مهما من عدة جوانب.
    Les développements constatés au Burundi sont encourageants à de nombreux égards. UN التطورات الأخيرة في بوروندي مشجعة من عدة جوانب.
    Dans le premier cas, cela suppose une approche toute nouvelle et, à certains égards, digne d'éloges. UN فإذا كانت تلك المنظمات هي التي تقوم بذلك فهذا ينطوي على نهج جديد ويستحق الإشادة من عدة جوانب.
    J'ai dit que notre joie était tempérée par quelques aspects. UN وقد ذكرت أن إحساسنا بالاحتفال قد خف من عدة جوانب.
    . La Convention relative aux droits de l'enfant s'applique lorsqu'il s'agit du travail des enfants, de même que sont déterminants à bien des égards les divers instruments régissant la situation des travailleurs migrants, des minorités et des réfugiés. UN واتفاقية حقوق الطفل ذات صلة بموضوع عمل الطفل، بينما تُعد الصكوك المختلفة التي تنظم حالة العمال المهاجرين والأقليات واللاجئين مهمة هي أيضاً من عدة جوانب مختلفة.
    Il expliquait aussi les raisons pour lesquelles un grand nombre de Sahraouis ne résidaient pas dans le territoire au moment du recensement de 1974 et faisait valoir qu'il ne fallait pas dépendre par trop du recensement qui, a-t-il souligné, était sujet à caution à bien des égards. UN وأوضح أيضا اﻷسباب التي جعلت أعدادا كبيرة من الصحراويين لا تقيم في اﻹقليم وقت إجراء تعداد عام ١٩٧٤ وقدم حججا يعترض بها على الاعتماد المفرط على التعداد الذي أكد أنه قابل للطعن من عدة جوانب.
    L'avenir économique de la Chine est à bien des égards crucial pour la façon dont les répercussions de la crise des marchés financiers toucheront d'autres pays en développement. UN فمستقبل الصين الاقتصادي أمر حاسم من عدة جوانب في معرفة الكيفية التي ستؤثر بها انعكاسات أزمة الأسواق المالية في البلدان النامية الأخرى.
    Cette affaire est, à bien des égards, extrêmement dense et complexe. UN وهذه القضية كبيرة ومعقدة من عدة جوانب.
    Les problèmes posés par les déchets dangereux dont traite la Convention se recoupent avec les questions qui entourent les déchets municipaux et autres, dont ils sont à maints égards inséparables. UN وتتداخل مسائل النفايات الخطرة التي تعالج في إطار الاتفاقية مع المسائل المتصلة بنفايات البلديات والنفايات الأخرى وهي لا يمكن أن تنفصل عنها من عدة جوانب.
    La première réunion du Forum mondial sur la migration et le développement, organisée par le Gouvernement belge, a été un succès à maints égards. UN 70 - وقد كان الاجتماع الأول للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية ناجحا من عدة جوانب.
    Deuxièmement, les motivations et la position compétitive des STN des pays en développement peuvent différer à maints égards de celles des STN des pays développés. UN ثانياً، قد تتفاوت حوافز الشركات عبر الوطنية في البلدان النامية وقوتها التنافسية من عدة جوانب عما هي عليه لدى الشركات عبر الوطنية من البلدان المتقدمة.
    La configuration prévue de la composante militaire au cours des mois à venir sera adaptée à plusieurs égards pour faciliter cette stratégie. UN 41 - وسيتم تعديل التوزيع المزمع للعنصر العسكري من عدة جوانب خلال الشهور القادمة لتيسير تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Le Centre national pour la prévention du crime avait également contribué à plusieurs égards à renforcer la prévention de l'exploitation sexuelle des enfants. UN كما أسهم المركز الوطني المعني بمنع الجريمة والتابع للحكومة في مكافحة استغلال الأطفال جنسيا، من عدة جوانب.
    Elle mérite une attention particulière à plusieurs égards. UN وهو يستحق عناية خاصة من عدة جوانب.
    En fait, les États-Unis la préfèrent à de nombreux égards. UN وفي الحقيقة، فإن ذلك الاقتراح يحظى برضا أكبر من جانب الولايات المتحدة من عدة جوانب.
    Concernant le fond, nous devrions reconnaître que la période qui fait l'objet du rapport a été extraordinaire pour le Conseil à de nombreux égards, et qu'elle a été exceptionnellement active. UN من الناحية الجوهرية، يجب أن نقر بأن الفترة المشمولة بالتقرير كانت فترة استثنائية للمجلس من عدة جوانب وأن المجلس ظل نشطا للغاية أثناء هذه الفترة.
    44. à certains égards, la situation dans le domaine de l'énergie est analogue à ce qu'elle est dans celui des ressources en eau. UN ٤٤ - إن الحالة المتعلقة بالطاقة مماثلة من عدة جوانب لتلك المتعلقة بالموارد المائية.
    80. Cela dit, le protocole reste insuffisant à certains égards. UN ٠٨- هذا ولا يزال البروتوكول غير واف بالغرض من عدة جوانب.
    Nous voici donc enfin à Beijing pour participer à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, conférence qui est extraordinaire à plus d'un titre. UN بعد طول انتظار، ها نحن هنا في بيجين نشترك في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وهو مؤتمر غير اعتيادي من عدة جوانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus