Si les données requises par le Comité figurent dans le présent rapport, elles sont cependant tirées de plusieurs sources qui ne concordent pas toujours. | UN | ورغم إرفاق البيانات حسبما طلبته اللجنة، فهي مستمدة من عدة مصادر لا يتطابق كل منها بالضرورة مع الآخر. |
Ce système tire son origine de plusieurs sources, tout particulièrement le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وهذه مستمرة من عدة مصادر من أبرزهــا معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Les ressources dont disposent les programmes de microcrédit proviennent de diverses sources. | UN | قُدم الدعم المالي لبرامج الائتمانات الصغيرة من عدة مصادر. |
Les forces de l'ordre ou l'armée n'ont pas sérieusement étudié les rapports détaillés, de diverses sources, attestant de ces violations. | UN | ولم يتم التحقيق من جانب الشرطة أو الجيش في التقارير المفصلة التي وردت من عدة مصادر وتتضمن توثيقاً لهذه الانتهاكات. |
Sur la base de données documentées par de nombreuses sources indépendantes, la notion générique de personne disparue en Algérie durant la période considérée renvoie à six cas de figure distincts, dont aucun n'est imputable à l'État. | UN | واستناداً إلى بيانات موثقة من عدة مصادر مستقلة، يشير المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة موضوع تلك البلاغات إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها. |
L'objectif du système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire est de regrouper et d'analyser les informations provenant de sources diverses afin de déceler les crises potentielles susceptibles d'avoir des conséquences humanitaires. | UN | وغرض نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني هو تجميع وتحليل المعلومات من عدة مصادر مختلفة لكي يتسنى تحديد اﻷزمات المحتملة التي قد تكون لها آثار إنسانية. |
Le Ministère avait cependant ajouté que de nombreuses sources corroboraient le recours à la torture et aux traitements inhumains par les forces de sécurité espagnoles contre les nationalistes basques accusés de terrorisme, ainsi que la tolérance manifestée par les autorités espagnoles à l'égard de ces traitements. | UN | غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر. |
Le système de soins de santé en ancienne République yougoslave de Macédoine est financé par plusieurs sources. | UN | 637- يمول نظام الرعاية الصحية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من عدة مصادر. |
D'après certaines informations, Al-Qaida aurait tenté de se procurer, auprès de différentes sources illicites, des armes chimiques et des agents biologiques tels que la toxine botulique, l'agent de la peste et l'anthrax. | UN | 98 - وهناك تقارير تفيد بأن تنظيم القاعدة حاول الحصول على أسلحة كيميائية غير محددة ومواد بيولوجية مثل سم بوتولينيوم، والطاعون، والجمرة الخبيثة من عدة مصادر غير مشروعة. |
Il a reçu de plusieurs sources des informations à ce sujet concernant des avoirs qui appartiendraient à des entités figurant sur la liste. | UN | ووردت معلومات استخبارية من عدة مصادر توضح نطاق ومكان الأصول التي يعتقد أنها تنتمي إلى كيانات مدرجة في القائمة. |
Les informations doivent être recueillies auprès de plusieurs sources et de plusieurs parties prenantes; ce travail de compilation à effectuer par les entités rendant compte peut entraîner certains coûts. | UN | من المطلوب جمع المعلومات من عدة مصادر وجهات صاحبة مصلحة؛ وقد ينطوي قيام كيانات الإبلاغ بأعمال التجميع هذه على تكاليف. |
Ça ne vient pas de plusieurs sources ? | Open Subtitles | اليست هذه المعلومات تلقيتها من عدة مصادر ؟ |
Selon des rapports unanimes émanant de plusieurs sources, la police pratique la torture de manière routinière, sur une vaste échelle et en toute impunité. | UN | ووفقا لتقارير واردة من عدة مصادر لم يفصح عن هويتها، يمارس رجال الشرطة عمليات التعذيب بصورة روتينية وعلى نطاق واسع وفي ظل الإفلات الكامل من العقاب. |
Conformément à ces décisions, le bureau de la Commission a établi le présent ordre du jour provisoire après avoir consulté tous les États membres de la Commission et étudié les contributions de diverses sources. | UN | وعملا بتلك المقررات، قام المكتب، لدى إعداده لهذا الجدول المؤقت لﻷعمال، بإجراء مشاورات مع جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة وبالنظر في المدخلات المقدمة من عدة مصادر. |
Conformément à ces décisions, le Bureau de la Commission a établi le présent ordre du jour provisoire après avoir consulté tous les États membres de la Commission et étudié les contributions de diverses sources. | UN | وعملا بتلك المقررات، قام المكتب، لدى إعداده لهذا الجدول المؤقت لﻷعمال، بإجراء مشاورات مع جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة وبالنظر في المدخلات المقدمة من عدة مصادر. |
60. À l'heure actuelle, l'établissement de prévisions de dépenses détaillées pour les opérations de maintien de la paix est basé sur les besoins énumérés dans le détail, poste par poste, à partir de diverses sources. | UN | ٦٠ - وحاليا، يقوم إعداد تقديرات التكلفة التفصيلية لبعثات حفظ السلام على الاحتياجات التي حددت بشكل تفصيلي من عدة مصادر. |
Sur la base de données documentées par de nombreuses sources indépendantes, la notion générique de personne disparue en Algérie durant la période considérée renvoie à six cas de figure distincts, dont aucun n'est imputable à l'État. | UN | واستناداً إلى بيانات موثقة من عدة مصادر مستقلة، يشير المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة موضوع تلك البلاغات إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها. |
Le Ministre a aussi déclaré que le recours à la torture et aux traitements inhumains par les forces de sécurité espagnoles à l'encontre des nationalistes basques accusés de terrorisme et la tolérance de tels traitements par les autorités espagnoles étaient corroborés par de nombreuses sources. | UN | غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر. |
Le Ministre a aussi déclaré que le recours à la torture et aux traitements inhumains par les forces de sécurité espagnoles à l'encontre des nationalistes basques accusés de terrorisme et la tolérance de tels traitements par les autorités espagnoles étaient corroborés par de nombreuses sources. | UN | غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر. |
Leurs fonds de fonctionnement proviennent habituellement de sources diverses (intérieures et étrangères) : du budget du Ministère du travail et des affaires sociales, des bureaux de district et des municipalités, des fondations et de ressources privées par exemple droits payés par les clients). | UN | والأموال اللازمة للتشغيل تأتي عادة من عدة مصادر (محلية وأجنبية): من ميزانية وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، والبلديات والمؤسسات ومن الموارد التي يدفعها الأشخاص أنفسهم (الرسوم). |
Le Ministère avait cependant ajouté que de nombreuses sources corroboraient le recours à la torture et aux traitements inhumains par les forces de sécurité espagnoles contre les nationalistes basques accusés de terrorisme, ainsi que la tolérance manifestée par les autorités espagnoles à l'égard de ces traitements. | UN | غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر. |
La Mission a été informée par plusieurs sources de l'existence de charniers où étaient enterrés les corps de victimes d'exécutions extrajudiciaires commises par des proches du Gouvernement lors de la répression exercée à Sanaa et Taïz. | UN | وأحيطت البعثة علماً كذلك من عدة مصادر بوجود مقابر جماعية لضحايا إعدامات خارج نطاق القضاء يُزعم أن أشخاصاً منتمين إلى الحكومة ارتكبوها في سياق القمع في صنعاء وتعز. |
D'après certaines informations, Al-Qaida aurait tenté de se procurer, auprès de différentes sources illicites, des armes chimiques et des agents biologiques tels que la toxine botulique, l'agent de la peste et l'anthrax. | UN | 98 - وهناك تقارير تفيد بأن تنظيم القاعدة حاول الحصول على أسلحة كيميائية غير محددة ومواد بيولوجية مثل سم بوتولينيوم ، والطاعون، والجمرة الخبيثة من عدة مصادر غير مشروعة. |
Selon des données fournies par diverses sources gouvernementales cubaines, l'effet global du blocus sur la santé de la population cubaine, en termes économiques, se chiffre, selon les calculs, à 2 334,5 millions de dollars à la date de mai 2011. | UN | من الناحية الاقتصادية، وبالاستعانة ببيانات من عدة مصادر حكومية كوبية، بلغ في أيار/مايو الأثر التراكمي للحظر 318.3 2 مليون دولار. |