"من عدة نواح" - Traduction Arabe en Français

    • à plusieurs égards
        
    • à bien des égards
        
    • à maints égards
        
    • à certains égards
        
    • sur plusieurs points
        
    C'est peut-être également le cas au Libéria. Dans l'ex-Yougoslavie, les effectifs de la FORPRONU, à plusieurs égards, ne correspondent pas au mandat de la Force. UN وهذا ربما هو الحال في ليبريا أيضا، وفي يوغوسلافيا السابقة لا تتناسب قوة جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية من عدة نواح مع ولايتهم.
    à plusieurs égards, la sécurité dans cette région garantit la paix et la sécurité en Europe. UN إن أمن البلطيق يعتبر من عدة نواح ضمانا للسلم والاستقرار في أوروبا.
    Nous sommes un petit pays, mais béni à bien des égards. UN إننا بلد صغير، لكنّّه محظوظ من عدة نواح.
    Leur action complète à bien des égards celle des États, dont ils sont de véritables partenaires. UN وما تفعله هذه المنظمات من عدة نواح يكمّل أنشطة الدول، وهي شريكة حقيقية معها.
    Il sait que les habitudes et comportements mettent à maints égards longtemps à évoluer. UN ويلاحظ أن تغيير الممارسات والمواقف السابقة بطيء من عدة نواح.
    Dans la longue histoire des débats sur les questions de population, la Conférence du Caire peut être considérée à certains égards comme historique. UN وفي التاريخ الطويل للمداولات بشأن قضايا السكان، يمكن اعتبار مؤتمر القاهرة معلمـا بارزا من عدة نواح.
    Dans les années 50 Raul Prebisch et les économistes de la Commission économique des Nations Unies pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) avaient mis au point un modèle qui différait de l'approche néoclassique sur plusieurs points importants. UN ففي الخمسينات، قام راؤول بريبيش والاقتصاديون العاملون في لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي باستحداث نموذج اختلف عن النهج الكلاسيكي الجديد من عدة نواح هامة.
    La situation actuelle traduit un manque de cohérence à plusieurs égards et risque d'empirer. UN والموقف الحالي ليس متماسكا من عدة نواح وهو معرض ﻷن يزداد سوءا.
    Le nouveau régionalisme d'aujourd'hui se distingue à plusieurs égards du modèle traditionnel. UN وتتميز إقليمية اليوم الجديدة عن الإقليمية التقليدية من عدة نواح.
    Toutefois, la situation des droits de l’homme reste préoccupante à plusieurs égards : traitement des opposants et des prisonniers politiques, recours fréquent à la peine de mort, atteintes à la liberté de culte et de conscience, situation des Tibétains. UN بيد أن حالة حقوق اﻹنسان ما برحت مقلقة من عدة نواح: معاملة المعارضين والسجناء السياسيين، واللجوء المتكرر إلى عقوبة اﻹعدام، والمس بحرية المعتقد والضمير، وحالة التيبيتيين.
    L'Accord de Dayton a apporté la paix et une stabilité relative à la Bosnie-Herzégovine, mais à plusieurs égards intéressant le Tribunal les bienfaits escomptés de l'Accord ne se sont pas pleinement matérialisés. UN فقد حل السلام والاستقرار النسبي في البوسنة والهرسك في أعقاب اتفاق دايتون، ولكن من عدة نواح تمس المحكمة، لم تتحقق تماما الفوائد التي يبدو أن الاتفاق يبشر بها.
    Dans le nouveau système, calqué sur le système anglo-saxon, il y a eu certes un rééquilibrage entre la défense et l'accusation à plusieurs égards. UN وفي النظام الجديد الذي نقل عن النظام اﻷنكلو - ساكسوني، من المؤكد أنه حدثت إعادة اتزان بين الدفاع والاتهام من عدة نواح.
    La teneur en a aussi été modifiée à plusieurs égards pour refléter les changements de procédure prévus par la résolution 1989 (2011). UN وجرى تعديل الموقع من عدة نواح ليعكس التغيرات في الإجراءات والمنصوص عليها في القرار 1989 (2011).
    J'estime que ce document est unique à bien des égards. UN وأعتقد أن هذه الوثيقة فريدة من عدة نواح.
    Ce document est unique à bien des égards, étant donné que pour la première fois depuis la Seconde Guerre mondiale, il proclame la création d'une vaste région exempte d'armes nucléaires dans l'hémisphère Nord. UN وتلك الوثيقة فريدة من عدة نواح نظرا لأنها تعلن، للمرة الأولى منذ الحرب العالمية الثانية، إنشاء منطقة واسعة خالية من الأسلحة النووية على خريطة نصف الكرة الشمالي.
    Ce document est unique à bien des égards, car c'est pour la première fois depuis la Seconde Guerre mondiale que l'on proclame la création dans l'hémisphère Nord d'une vaste zone exempte d'armes nucléaires. UN وتلك الوثيقة فريدة من عدة نواح نظرا لأنها تعلن، للمرة الأولى منذ الحرب العالمية الثانية، إنشاء منطقة واسعة خالية من الأسلحة النووية على خريطة نصف الكرة الشمالي.
    La question du développement durable, en particulier le dixième anniversaire de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui aura lieu en 2002 (Déclaration du millénaire, A/RES/55/2, IV, par. 23), est une question liée, à bien des égards, à la précédente et revêt une importance particulière pour le Chili. UN أما مسألة التنمية المستدامة وخاصة مؤتمر ريو + 10 المقرر عقده خلال عامين، فهي قضية أخرى تتصل بما سبق ذكره أعلاه من عدة نواح وتشغل بال شيلي بصفة خاصة.
    J'ai pris la parole pour faire connaître la satisfaction qu'inspire à mon pays le rapport du Secrétaire général, publié sous la cote A/59/302 et intitulé < < Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique > > , qui, à bien des égards, exprime les vues de la communauté internationale à ce sujet. UN لقد أخذت الكلمة لأسجل تقدير بلدي لتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/59/302 المعنون " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا " ، والذي يعرب من عدة نواح عن آراء المجتمع الدولي بشأن الموضوع.
    Cette ordonnance, lue en séance publique le lendemain même du jour où la Chambre avait entendu les parties, alors que de graves incidents venaient d'opposer leurs forces armées respectives, est en effet exemplaire à maints égards. UN ذلك اﻷمر، الذي تُلي في جلسة علنية في اليوم التالي مباشرة لاستماع الغرفة للطرفين، بعد وقت قصير من وقوع حوادث خطيرة بين القوات المسلحة لكل منهما، يمكن أن يصبح مثلا من عدة نواح.
    En conclusion, je voudrais réaffirmer la position du Bénin de participer d'une façon responsable à la recherche patiente de solutions humainement acceptables à la problématique de la population et du développement, qui constitue à maints égards un des paramètres importants du développement durable. UN في الختام، أود أن أؤكد من جديد على موقف بنن بأنها ستشارك بشكل مسؤول في البحث الصبور عن حلول مقبولة إنسانيا لكامل مجموعة مشاكل السكان والتنمية التي تشكل من عدة نواح أحد المعايير الهامة للتنمية المستدامة.
    L'étude menée par la Commission internationale des grands barrages, dont l'Ouzbékistan est devenue membre l'année dernière, montrent que les grands barrages construits sur les cours d'eau transfrontières peuvent à maints égards provoquer des dégâts importants. UN وكانت اللجنة الدولية للسدود الضخمة، التي انضمت إليها أوزبكستان في العام الماضي، قد قالت في بحوثها إن السدود الضخمة المبنية على المجاري المائية العابرة للحدود يمكن أن تنطوي على مخاطر كبيرة من عدة نواح.
    À mon sens, le plus difficile des trois processus imbriqués, soit la réinsertion, est aussi à certains égards le plus important. UN ويخيل لي أن أصعب العناصر المترابطة الثلاثة، أي إعادة الإدماج، هو الأهم من عدة نواح.
    13. Depuis la présentation du rapport initial, l'égalité entre les femmes et les hommes a fait des progrès sur plusieurs points. UN ٣١- وتم، منذ تقديم التقرير اﻷولي، تسجيل تقدم في المساواة بين الرجل والمرأة من عدة نواح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus