En 2003, il y a eu des améliorations considérables dans plusieurs zones d'instabilité politique. | UN | وخلال 2003, طرأت تحسينات كبيرة علي عدة بؤر من عدم الاستقرار السياسي في القارة. |
Les antécédents d'instabilité politique et la persistance du conflit armé posaient des problèmes particuliers. | UN | وهناك مشاكل خاصة فرضها تاريخ من عدم الاستقرار السياسي واستمرار الصراع المسلح. |
Les antécédents d'instabilité politique et la persistance du conflit armé posaient des problèmes particuliers. | UN | وهناك مشاكل خاصة فرضها تاريخ من عدم الاستقرار السياسي واستمرار الصراع المسلح. |
Le Ministère a souffert de l'instabilité politique à laquelle le pays a été en proie, et son maintien est le fruit de la mobilisation des organisations de femmes. | UN | وقد عانت الوزارة من عدم الاستقرار السياسي الذي ذهبت البلاد ضحيته، وجاء الإبقاء عليها كثمرة لتعبئة المنظمات النسائية. |
Cette situation se caractérisait par l'instabilité politique et militaire. | UN | إذ لا يزال البلد يعاني من عدم الاستقرار السياسي والعسكري. |
Il faut comprendre qu'Haïti a connu des périodes d'instabilité politique dévastatrices et que les troubles civils ont fait des ravages dans l'économie. | UN | لقد مرّت هايتي بحالة من عدم الاستقرار السياسي الشديد، وأضير اقتصادها بشدّة من جرّاء الاضطرابات الأهلية. |
L'interruption brutale du processus démocratique en 1991 et l'embargo international qui s'ensuivit, ont sévèrement aggravé l'état de délabrement dans lequel 30 années de dictature et 10 années d'instabilité politique ont plongé le pays. | UN | فإن اﻹعاقة المفاجئة للعملية الديمقراطية في عام ١٩٩١ وما تبعها من الحظر الدولي قد فاقما الانحلال الذي وقع في هايتي نتيجة ثلاثين سنة من الديكتاتورية ونتيجة عقد من عدم الاستقرار السياسي. |
La pénurie d'écoles et d'enseignants pendant les longues périodes d'instabilité politique et sociale a cependant rendu impossible l'application de cette norme juridique. | UN | ومع ذلك فقد جعل النقص في المدارس والمدرسين خلال فترات طويلة من عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي تنفيذ هذه القاعدة القانونية أمرا مستحيلا. |
L'arrivée au pouvoir du Gouvernement nigérien en 1999 à l'issue d'élections présidentielles et législatives démocratiques a mis fin à une décennie d'instabilité politique et institutionnelle et a ouvert la voie à des politiques promouvant le développement durable. | UN | وقالت إن تولي حكومتها للسلطة في عام 1999 في أعقاب انتخابات رئاسية وتشريعية ديمقراطية قد أنهى عقدا من عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي ومهد السبيل لانتهاج سياسات تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
45. En résumé, certains pays d'Afrique ont connu, ces dernières années, des situations d'instabilité politique presque toujours accompagnée de violence armée. | UN | ٤٥ - وصفوة القول إنه قد استمر تأثر بعض البلدان الأفريقية في السنوات اﻷخيرة بحالات من عدم الاستقرار السياسي الذي كان مصحوبا بشكل دائم تقريبا بعنف مسلح. |
46. En résumé, certains pays d'Afrique ont connu, ces dernières années, des situations d'instabilité politique presque toujours accompagnées de violence armée. | UN | ٦٤- وصفوة القول إنه قد استمر تأثر بعض البلدان اﻷفريقية في السنوات اﻷخيرة بحالات من عدم الاستقرار السياسي الذي كان مصحوباً بشكل دائم تقريباً بعنف مسلح. |
La situation qui régnait au Sud-Liban après le retrait des Forces de défense israéliennes en mai 2000 se caractérisait par un niveau élevé d'instabilité politique et un risque de poursuite du conflit entre Israël et le Liban. | UN | 196 - اتسم الوضع في جنوب لبنان بعد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/ مايو 2000 بدرجة عالية من عدم الاستقرار السياسي وباحتمال أن يستمر النـزاع بين إسرائيل ولبنان. |
63. Le Zimbabwe a noté que le Gouvernement reconnaissait un certain nombre de difficultés dues en grande partie à des décennies d'instabilité politique, de conflits ethniques et de corruption. | UN | 63- وأشارت زمبابوي إلى أن الحكومة أقرت وجود عدد من التحديات التي تعزى بدرجة كبيرة إلى عقود من عدم الاستقرار السياسي والنزاعات الإثنية والفساد. |
Depuis l'indépendance de la République centrafricaine, en 1960, il règne dans ce pays un climat d'instabilité politique et les conflits armés se succèdent. | UN | 20 - تعاني جمهورية أفريقيا الوسطى من عدم الاستقرار السياسي المستمر والنزاعات المسلحة المتكررة منذ أن نالت استقلالها عام 1960. |
21. Mme Taratukhina (Fédération de Russie) dit que sa délégation est gravement préoccupée par les attaques perpétrées récemment contre les missions et personnel diplomatiques, dont la majorité se sont produites en Afrique du Nord durant une période d'instabilité politique. | UN | 21 - السيدة تارا توخينا (الاتحاد الروسي): قالت إن وفدها يشعر بالقلق البالغ بسبب تعرّض بعثات دبلوماسية وموظفيها مؤخراً لهجمات وقع معظمها في شمال أفريقيا خلال فترة شهدت حالة من عدم الاستقرار السياسي. |
La situation économique difficile que traverse le Niger est due à de nombreux facteurs, en particulier une longue période d'instabilité politique, qui a abouti au coup d'État de 1999 et à une crise humanitaire, ce qui a entravé les efforts de reconstruction déployés par le Gouvernement démocratique récemment élu. | UN | وإن الوضع الاقتصادي الصعب لبلده يعود إلى عوامل كثيرة، وخاصة الفترة المطولة من عدم الاستقرار السياسي الذي أدى إلى انقلاب عام 1999 والأزمة الإنسانية اللاحقة التي أحبطت محاولات الحكومة الديمقراطية المنتخبة حديثاً للتركيز على جهود إعادة البناء. |
Mme Gabr estime que la société devrait être prête à améliorer la situation des droits de la femme en dépit de l'instabilité politique. | UN | 43 - السيدة جبر: قالت إنه ينبغي أن يكون المجتمع مستعدا لتحسين حقوق الإنسان للمرأة بالرغم من عدم الاستقرار السياسي. |
Toutefois, la Somalie et le Zimbabwe ont pâti de l'instabilité politique, qui a eu des incidences négatives sur leur performance économique. | UN | بيد أن الصومال وزمبابوي عانتا من عدم الاستقرار السياسي مما كان له آثار سلبية على الأداء الاقتصادي. |
Les cadres juridiques et institutionnels protègent de l'instabilité politique et économique et sont surtout indispensables pour établir une claire délimitation des responsabilités; | UN | وتعد الأطر القانونية والمؤسسية درعاً واقياً من عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي، والأهم من ذلك أنها عناصر أساسية لضمان التحديد الواضح للمسؤوليات؛ |
Cette sous-région a été la plus fortement secouée par l'instabilité politique et l'agitation sociale, ce qui a nui aux activités économiques prospectives telles que les investissements matériels. | UN | وقد تضررت هذه المنطقة دون الإقليمية بشدة من عدم الاستقرار السياسي والاضطرابات الاجتماعية، الأمر الذي أعاق الأنشطة الاقتصادية الاستشرافية من قبيل الاستثمارات المادية. |
Pour nombre de pays souffrant du fléau des luttes intestines, la Commission peut être le lieu où mobiliser la coopération internationale dont ils ont tant besoin pour se relever au plus vite des problèmes engendrés par l'instabilité politique et le manque de sécurité. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان التي تعاني من ويلات الصراعات المميتة، يمكن أن تشكل اللجنة سبيلا لحشد التعاون الدولي الذي تمس الحاجة إليه لتمكين هذه البلدان من الانتعاش في أقرب وقت ممكن من المشاكل الناجمة من عدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن. |
L'établissement d'une société de l'information et d'un cadre juridique efficace, en particulier dans les États fragiles et affectés par une instabilité politique, donnerait aux populations les moyens d'agir, en leur permettant de se faire entendre et d'exiger le respect de leurs droits, et donc de renforcer la responsabilité des gouvernements et des mécanismes de développement. | UN | وهذا من شأنه أن يسهم في حفز التنمية وإدامتها. ومن شأن بناء مجتمع للمعلومات، وإطار قانوني فعال، لا سيما في الدول الهشة والدول المضرورة من عدم الاستقرار السياسي فيها، أن يمكّن الناس من إسماع صوتهم والمطالبة بحقوقهم، ومن ثم، زيادة مساءلة الحكومات وآليات التنمية. |
L'instabilité politique qui règne depuis plus de 30 ans peut toujours compromettre l'aide au développement. | UN | وقد سادت حالة من عدم الاستقرار السياسي خلال العقود الثلاثة الماضية، وهو أمر ما زال يهدد بالتأثير سلبا على دعم التنمية. |