"من عدم التوازن" - Traduction Arabe en Français

    • le déséquilibre
        
    • les déséquilibres
        
    • un certain déséquilibre entre
        
    Force nous est d'appeler l'attention sur le déséquilibre qui existe dans le rapport que nous examinons ici entre les diverses activités que l'Organisation doit mener à bien. UN ونشعر بالقلق أيضا من عدم التوازن في التقرير بين شتــى اﻷنشطــة التي تضطلـــع بها المنظمة.
    La nécessité de redresser le déséquilibre géographique actuel a également été relevée. UN كما تلاحظ أيضاً أن هناك حاجة إلى الحد من عدم التوازن الجغرافي الحالي.
    Les nouvelles affectations devraient avoir pour but de réduire le déséquilibre actuel au niveau régional; UN ومن الضروري أن يراعي الحد من عدم التوازن الإقليمي الحالي عند نشر مدراء جدد؛
    Afin d'intégrer totalement les femmes au processus de développement, ce plan fixait des objectifs précis pour réduire les déséquilibres entre la promotion des hommes et celle des femmes. UN وتحقيقا ﻹشراك المرأة الكامل في عملية التنمية، تضمنت الخطة أهدافا محددة للحد من عدم التوازن بين نماء الرجل والمرأة.
    Il faut, tout en tenant compte des bouleversements profonds intervenus sur la scène internationale, éviter d'aggraver les déséquilibres ou de geler les évolutions. UN من ناحية أخرى، وبينما نراعي الاضطرابات العميقة التي حدثت في الشؤون الدولية، يجب ألا نزيد من عدم التوازن أو نجمد التنمية.
    Il existe un certain déséquilibre entre les ressources affectées à chaque région et l'exécution des programmes de coopération. UN فهناك شيء من عدم التوازن في مستوى الموارد المرصودة لكل منطقة من المناطق وفي تنفيذ برامج التعاون التقني.
    Les mesures et les principes ci-après permettront de corriger le déséquilibre actuel dans la représentation régionale au Conseil, qui lèse les intérêts de la majorité des pays en développement : UN ويمكن التخلص من عدم التوازن الحالي في التمثيل الإقليمي في المجلس، الذي يضير بمصالح الغالبية العظمى من البلدان النامية، عبر التدابير والمبادئ التالية:
    Le Haut-Commissaire devrait donc établir un plan d'action visant à réduire le déséquilibre actuel et à fixer des objectifs et des échéances spécifiques. UN لذا، يتعيَّن على المفوض السامي أن يضع خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتشتمل على أهداف محددة ومهل زمنية قصوى لتحقيقها.
    Le Haut-Commissaire devrait donc établir un plan d'action visant à réduire le déséquilibre actuel et à fixer des objectifs et des échéances spécifiques. UN لذا، يتعين على المفوض السامي أن يضع خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتشتمل على أهداف محددة ومُهل زمنية قصوى لتحقيقها.
    D'autres se sont dites préoccupées par le déséquilibre persistant entre les ressources ordinaires et les autres ressources et par la baisse prévue des ressources non préaffectées tombant à 995 millions de dollars en 2009, alors que le montant prévu dans le plan stratégique du PNUD était de 1,2 milliard de dollars. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها من عدم التوازن القائم منذ زمن طويل بين الموارد العادية والموارد الأخرى ومن الهبوط المتوقع في عام 2009 في الموارد غير المرصودة من مبلغ 1.2 بليون دولار المستهدف في الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي إلى مبلغ 995 مليون دولار.
    Le Haut-Commissaire devrait donc établir un plan d'action visant à réduire le déséquilibre actuel et à fixer des objectifs et des échéances spécifiques. UN لذا، يتعين على المفوض السامي أن يضع خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتشتمل على أهداف محددة ومُهل زمنية قصوى لتحقيقها.
    Le Haut Commissaire devrait donc établir un plan d'action visant à réduire le déséquilibre actuel et fixer des objectifs à atteindre et des échéances à respecter. UN لذا، يتعين على المفوضة السامية أن تضع خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتشتمل على أهداف محددة ومهل زمنية قصوى لتحقيقها.
    Le HautCommissaire devrait donc établir un plan d'action visant à réduire le déséquilibre actuel et à fixer des objectifs et des échéances spécifiques. UN لذا، يتعين على المفوض السامي أن يضع خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتشتمل على أهداف محددة ومهل زمنية قصوى لتحقيقها.
    Le HautCommissaire devrait donc établir un plan d'action visant à réduire le déséquilibre actuel et à fixer des objectifs et des échéances spécifiques. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمفوض السامي أن يعد خطة عمل تهدف إلى الحد من عدم التوازن الراهن وتتضمن أهدافاً محددة والمهلة الزمنية لتحقيقها.
    Le Haut Commissaire devrait donc établir un plan d'action visant à réduire le déséquilibre actuel et à fixer des objectifs et des échéances spécifiques. UN لذا، ينبغي أن تضع المفوضة السامية خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتنص على أهداف محددة ومواعيد نهائية لتحقيقها.
    La HautCommissaire devrait donc établir un plan d'action visant à réduire le déséquilibre actuel et à fixer des objectifs et des échéances spécifiques. UN لذا، يتعين على المفوض السامي أن يضع خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتشتمل على أهداف محددة ومهل زمنية قصوى لتحقيقها.
    La HautCommissaire devrait donc établir un plan d'action visant à réduire le déséquilibre actuel et à fixer des objectifs et des échéances spécifiques. UN لذا، يتعين على المفوض السامي أن يضع خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتشتمل على أهداف محددة ومهل زمنية قصوى لتحقيقها.
    Il est généralement admis qu'on aurait pu atténuer sensiblement le déséquilibre mondial, et ses coûteuses incidences pour les pays en développement, si l'on avait renforcé la coopération monétaire et financière internationale et qu'on l'avait orientée de manière à améliorer l'environnement dans lequel s'exercent les efforts de développement et de transition vers un autre type d'économie. UN وهناك قبول واسع النطاق للرأي القائل بأن الكثير من عدم التوازن على المستوى العالمي، والتكلفة المصاحبة له بالنسبة للبلدان النامية، كان من الممكن تخفيضهما لو عُزز التعاون النقدي والمالي ووجﱢه نحو تحسين البيئة الخارجية التي تحيط بالجهود المحلية الرامية إلى التنمية والانتقال.
    Nos principes de fonctionnement : Solidarité et neutralité : aux côtés des populations défavorisées qui ont perdu tout espoir, COOPI s'engage à lutter contre les déséquilibres actuels et la pauvreté, et à promouvoir et soutenir l'application effective des droits de l'homme consacrés dans les accords internationaux, tout en se tenant à égale distance des convictions politiques et des croyances religieuses. UN مبادئ عملها: التضامن والحياد :نلتزم القيام لصالح الشعوب الأكثر بؤسا وحرمانا، بمكافحة الحالة الراهنة من عدم التوازن والفقر، وتعزيز الاحترام الفعلي لحقوق الإنسان كما نصت عليها المعاهدات الدولية والعمل على إدامته، دون أي تحيز إزاء أي من الأحزاب السياسية والمعتقدات الدينية.
    c) Accorder aux pays en développement une marge de manœuvre politique leur permettant de protéger leur agriculture : Il importe de corriger les déséquilibres importants qui existent entre les secteurs agricoles des pays développés et ceux des pays à faible revenu. UN (ج) ضمان حيز للسياسات بالنسبة للبلدان النامية لحماية زراعتها: يوجد قدر كبير من عدم التوازن بين القطاعات الزراعية للبلدان المتقدمة النمو والبلدان المنخفضة الدخل يتطلب المعالجة.
    Cet amendement a éliminé un certain déséquilibre entre les sexes quant à la transmission de la nationalité jamaïquaine aux enfants nés en dehors de la Jamaïque et quant au droit des époux à obtenir la nationalité jamaïquaine par mariage. UN وقد أزال هذا التعديل نوعا من عدم التوازن بين الجنسين فيما يتعلق بقدرتهما على نقل الجنسية الجامايكية إلى أبنائهما المولودين خارج جامايكا وحق الزوجين في الجنسية الجامايكية بسبب الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus