"من عدم المساواة بين الجنسين" - Traduction Arabe en Français

    • des inégalités entre les sexes
        
    • les inégalités entre les sexes
        
    • de l'inégalité entre les sexes
        
    • l'inégalité des sexes
        
    • d'inégalité entre les sexes
        
    • d'inégalités entre les sexes
        
    • les inégalités de genre
        
    • l'inégalité entre hommes et femmes
        
    L'étude défend l'idée que la réduction des inégalités entre les sexes est une étape déterminante vers la réalisation de la durabilité du point de vue de l'environnement. UN ولذلك تقدم الدراسة الحجج الدالة على أن الحد من عدم المساواة بين الجنسين خطوة هامة نحو تحقيق الاستدامة البيئية.
    La théorie et l'observation des faits montrent que l'autonomisation des femmes permet une utilisation plus efficace des ressources humaines du pays et que la réduction des inégalités entre les sexes est propice à la productivité et à la croissance économique. UN وتفيد الأدلة النظرية والتجريبية على السواء بأن تمكين المرأة يعني الاستخدام الأكثر كفاءة لصندوق رأس المال البشري لبلد ما، وأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين يعزز الإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    Concevoir des programmes de développement rural plus sensibles à l'égalité entre les sexes constituerait une avancée dans la réduction des inégalités entre les sexes dans l'agriculture. UN وسيكون تصميم برامج تنمية زراعية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني خطوة إيجابية نحو الحد من عدم المساواة بين الجنسين في مجال الزراعة.
    La Slovaquie appuie les efforts qui visent à réduire et à éliminer à terme les inégalités entre les sexes. UN وتدعم سلوفاكيا الجهود الرامية إلى الحد من عدم المساواة بين الجنسين واستئصاله في نهاية المطاف.
    Il s'est enquis des mesures prévues pour améliorer le respect des droits de la femme et réduire les inégalités entre les sexes. UN واستفسرت عن التدابير المزمع اتخاذها لتحسين احترام حقوق المرأة والحد من عدم المساواة بين الجنسين.
    Le contenu du manuel reposait sur la philosophie que la violence contre les femmes est le résultat de l'inégalité entre les sexes. UN وكان مضمون الكتيب الدليلي مبررا في الإطار الفلسفي القائل بأن العنف ضد المرأة ينبع من عدم المساواة بين الجنسين.
    Les résultats positifs obtenus grâce à l'engagement de son Gouvernement en faveur de la gratuité de l'enseignement primaire obligatoire seront encore renforcés grâce à des efforts supplémentaires visant à réduire l'inégalité des sexes et l'écart entre les zones rurales et urbaines tout en améliorant la qualité de l'enseignement dans tout le pays. UN والنتائج الإيجابية التي تحققت نتيجة التزام حكومتها بتوفير التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي ستتعزز علاوة على ذلك من خلال الجهود الإضافية المبذولة للحد من عدم المساواة بين الجنسين والفجوة بين الريف والحضر ولتحسين نوعية التعليم في البلد.
    Une série de lois faisant date a été adoptée par le parlement. Elles visent à protéger des millions de femmes contre les formes courantes de violence dans un pays musulman conservateur marqué par un terrible passé d'inégalité entre les sexes. UN وقد استنّ البرلمان مجموعة قوانين إطارية ترمي إلى حماية ملايين النساء من الأشكال الشائعة للانتهاك في بلد إسلامي محافظ له تاريخ مفزع من عدم المساواة بين الجنسين.
    Les coûts et les conséquences des changements socioenvironnementaux se manifestent sous différentes formes d'inégalités entre les sexes. UN وتتجلى تكاليف ونتائج التغير الاجتماعي - البيئي في أشكال مختلفة من عدم المساواة بين الجنسين.
    En 2008, devant ce constat, le Gouvernement du Guatemala a proposé de faire une présentation volontaire devant le Conseil économique et social des Nations Unies sur les progrès accomplis, d'abord en matière de réduction des inégalités entre les sexes, mais aussi quant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن هذا المنطلق، عرضت حكومة غواتيمالا في عام 2008 تقديم عرض طوعي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة بشأن التقدم المحرز في مجال الحد من عدم المساواة بين الجنسين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les interventions prioritaires pour atteindre cet objectif portent sur : i) la réduction des inégalités entre les sexes à tous les niveaux de l'enseignement; ii) l'amélioration de la santé sexuelle et reproductive; iii) l'égale participation à la vie administrative et politique; iv) l'égale participation à la vie économique; et v) la réduction des violences à l'endroit des femmes. UN 15 - وتتعلق الأنشطة ذات الأولوية الرامية لبلوغ هذا الهدف بما يلي: ' 1` الحد من عدم المساواة بين الجنسين في جميع مراحل التعليم؛ ' 2` تحسين الصحة الجنسية والإنجابية؛ ' 3` المساواة في المشاركة في الحياة الإدارية والسياسية؛ ' 4` المساواة في المشاركة في الحياة الاقتصادية؛ ' 5` الحد من العنف ضد المرأة.
    Bien que des progrès considérables en matière de réduction des inégalités entre les sexes aient été enregistrés au cours des trois dernières décennies, les femmes demeurent défavorisées par rapport aux hommes dans la plupart des sphères de l'existence. UN 34 - ورغم تحقق تقدم كبير في الحد من عدم المساواة بين الجنسين في العقود الثلاثة الماضية، لا تزال المرأة محرومة بالمقارنة مع الرجل في معظم مجالات الحياة.
    :: L'article 12 du cinquième Programme de développement (promotion de l'autonomisation des femmes et réduction des inégalités entre les sexes); UN :: المادة 12 من البرنامج الإنمائي الخامس ( تقديم الدعم من أجل تمكين المرأة والحد من عدم المساواة بين الجنسين)
    Conformément à la perspective énoncée dans le plan stratégique du PNUD pour 2014-2017, la stratégie pour l'égalité des sexes, 2014-2017, a pour mission de contribuer à l'élimination de la pauvreté et à une nette diminution des inégalités entre les sexes, en assurant la démarginalisation des femmes et en promouvant et en protégeant l'exercice de leurs droits. UN 5 - انسجاما مع الرؤيــــة الواردة في الخطــــة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2014-2017، تكمن مهمةُ استراتيجيةِ المساواة بين الجنسين للفترة 2014-2017 في الإسهام في القضاء على الفقر وفي الحد بدرجة كبيرة من عدم المساواة بين الجنسين من خلال تمكين المرأة وتعزيز وحماية حقوقها.
    les inégalités entre les sexes et les préjugés sexistes perdurent dans l'emploi. UN وفي ما يتعلق بالتوظيف لا يزال ثمة حالة من عدم المساواة بين الجنسين والتحيز.
    L'Azerbaïdjan souhaitait également savoir quelles mesures seraient prises pour réduire le plus rapidement possible les inégalités entre les sexes. UN كما استفسرت أذربيجان عن الخطوات التي ستتخذها البرازيل للتعجيل بالتقليل من عدم المساواة بين الجنسين.
    L'Azerbaïdjan souhaitait également savoir quelles mesures seraient prises pour réduire le plus rapidement possible les inégalités entre les sexes. UN كما استفسرت أذربيجان عن الخطوات التي ستتخذها البرازيل للتعجيل بالتقليل من عدم المساواة بين الجنسين.
    Il importe de concevoir et de mettre en œuvre des politiques qui permettent de réduire les inégalités entre les sexes et de promouvoir l'autonomisation des femmes, des personnes handicapées, des jeunes, des personnes âgées et des groupes autochtones à tous les niveaux - local, national et continental; UN وينبغي أن تصمم سياسات تحد من عدم المساواة بين الجنسين وتعزز تمكين المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة والشباب والمسنين والسكان من الشعوب الأصلية، وتنفيذها على جميع المستويات المحلية والوطنية والقارية.
    Elle reconnait que la réduction de l'inégalité entre les sexes contribue considérablement à l'éradication de la faim dans le monde et le rôle fondamental que jouent les femmes pour assurer la sécurité alimentaire. UN وتعترف المبادرة بأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين عامل هام يسهم في القضاء على الجوع في العالم، وتسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في تحقيق الأمن الغذائي.
    Des manifestations alarmantes et toujours plus graves de l'inégalité des sexes se rencontrent dans les phénomènes suivants : accroissement de la demande de femmes et de filles enlevées pour être exploitées sexuellement, augmentation du taux d'incidence du VIH/sida chez les femmes et les filles, souffrances généralisées des femmes et des filles qui se trouvent dans des situations de conflit ou d'occupation. UN وتلاحظ مظاهر مخيفة ومتزايدة الشدة من عدم المساواة بين الجنسين في ظواهر الطلب المتزايد على النساء والبنات المتجر بهن لأغراض الاستغلال الجنسي، والمعدل المتزايد من حالات النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومعاناة النساء والبنات على نطاق واسع في حالات الصراع وحالات السيطرة العسكرية.
    Elle contribue non seulement à l'abandon, dans un délai très court de trois ans et demi, des pratiques traditionnelles préjudiciables que constituent les mutilations génitales féminines, mais peut aussi permettre la réalisation < < de plus vastes objectifs consistant à réduire les inégalités de genre et les actes de violence commis contre les filles et les femmes > > . UN والنهج القائم على تقدير القيمة لم يتمكن فقط من تفعيل نبذ التقاليد الضارة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في فترة قصيرة جدا من الزمن تراوحت بين 3 و 5 سنوات، ولكنه قادر أيضا على تحقيق " الأهداف الأعم المتعلقة بالحد من عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد الفتيات والنساء " .
    Réduire l'inégalité entre hommes et femmes dans l'emploi UN الحد من عدم المساواة بين الجنسين في العمالة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus