Maytrin, un programme de téléassistance pour les femmes, est en service aux États-Unis depuis plus d'une décennie. | UN | ويعمل مايرين، وهو خط هاتفي لمساعدة المرأة في الولايات المتحدة الأمريكية منذ أكثر من عشر سنوات. |
Il y a plus d'une décennie, nous nous sommes tous réjouis de la fin de la guerre froide. | UN | قبل أكثر من عشر سنوات سعدنا جميعنا بنهاية الحرب الباردة. |
Depuis près d'une décennie, la Conférence du désarmement n'a malheureusement pas été en mesure de mettre au point son programme de travail. | UN | ولم يتسن لمؤتمر نزع السلاح حل مشكلة برنامج عمله الموضوعي لمدة تقرب الآن من عشر سنوات. |
La décision d'aujourd'hui met fin à plus de dix années d'inactivité à la Conférence du désarmement et indique une détermination à travailler ensemble à la réalisation de cet objectif fondamental pour le monde. | UN | وينهي قرار اليوم أكثر من عشر سنوات من الركود في مؤتمر نزع السلاح وينم عن التزام بالعمل سوية على مواجهة هذا التحدي العالمي الأساسي. |
Pour mon pays, compte tenu des circonstances actuelles, ce document représente un compromis extrêmement prudent entre les différentes positions des États membres, et il est la preuve que si une volonté politique existe, il est possible, en alliant simplicité et originalité, d'établir un texte susceptible de permettre la reprise d'un travail de fond et de mettre fin à plus de dix années de blocage à la Conférence. | UN | ونظراً إلى الظروف الراهنة، يرى بلدي أنّ هذه الوثيقة تشكّل حلاً توفيقياً دقيقاً يجمع بين مختلف مواقف الدول الأعضاء، وتدل على أنه يمكن، بالجمع بين البساطة والإبداع في إعداد النصّ، البدء في العمل الموضوعي وتخطّي أكثر من عشر سنوات من الجمود في المؤتمر، وذلك إذا توافرت الإرادة السياسية. |
Ta grand-mère ne paie pas ses impôts depuis dix ans. | Open Subtitles | ان جدتك لم تدفع الضرائب من عشر سنوات. |
Si les autorités suisses n'ont pas contesté que la requérante ait été arrêtée cette année-là, elles ont relevé que dix ans ont passé depuis. | UN | ولم تطعن السلطات السويسرية في صحة إلقاء القبض على صاحبة الشكوى عام 1998، لكنها لاحظت أن هذه الحادثة مر عليها أكثر من عشر سنوات. |
Ces procédures et les appels y relatifs ont duré plus de dix ans et donné lieu à 23 décisions. | UN | وقد استمرت هذه الدعاوى والطعون أكثر من عشر سنوات وأسفرت عن 23 قراراً. |
Tu as fuit y a dix ans mais le reste,on est resté pour recoller les morceaux. | Open Subtitles | لقد هربت من عشر سنوات ولكن البقية منا واصلوا هنا لتجميع بقية القطع |
Pendant plus d'une décennie, les autorités et les dispositifs publics et privés de protection des droits des femmes ont entrepris des campagnes de sensibilisation pour éliminer toutes les formes de violence à leur égard. | UN | وقد اضطلعت السلطات والآليات الحكومية وغير الحكومية لحقوق المرأة لأكثر من عشر سنوات بتنظيم حملات توعية من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
295. Depuis plus d'une décennie, la vaccination demeure une activité très importante dans la garantie des soins de santé maternelle et infantile. | UN | 295- منذ أكثر من عشر سنوات أصبح التحصين نشاطا مهما جدا في تقديم الرعاية الصحية للأمهات والأطفال. |
Il a fallu sept ans pour se mettre d'accord, en 1963, sur une question relativement simple, et encore deux ans avant que l'accord entre en vigueur, autrement dit près d'une décennie après que le processus ait commencé. | UN | وقد احتاج اﻷمر الى سبع سنوات للتوصل الى اتفاق في عام ١٩٦٣ حول هذه النقطة السهلة، والى سنتين قبل دخول الاتفاق حيز النفاذ، أي الى ما يقرب من عشر سنوات من بدء العمليــــة. |
L'élan retrouvé, après plus d'une décennie de travaux improductifs, s'est à nouveau brisé, soulevant des interrogations justifiées sur la volonté réelle de l'ensemble de ses États membres d'aboutir. | UN | والزخم الذي استُعيد بعد أكثر من عشر سنوات من العمل غير المنتج انقطع من جديد، مثيراً تساؤلات مُبرَّرة حول مدى توفُّر التصميم الحقيقي لدى جميع الدول الأعضاء في المؤتمر على تحقيق النجاح. |
L'élaboration d'une convention globale sur le terrorisme devient plus importante et plus urgente que jamais, alors que nous la réclamons depuis plus d'une décennie. | UN | ومن ثم تصبح صياغة اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى، علما بأننا ما فتئنا نطالب بها منذ أكثر من عشر سنوات. |
Toutes ces activités sont reflétées dans l'action de la Coalition contre la traite des femmes en Asie et dans le Pacifique qui lutte depuis plus d'une décennie contre la traite des êtres humains aux plans national et international. | UN | وينعكس ذلك كله في أنشطة التحالف ضد الاتجار بالمرأة في آسيا والمحيط الهادئ، الذي ظل يعمل في مسألة الاتجار منذ أكثر من عشر سنوات محلياً ودولياً. |
Le Burundi se remet d'une longue crise sociopolitique de plus d'une décennie qui a causé de graves préjudices au niveau social, économique et sécuritaire. | UN | تتعافى بوروندي من أزمة اقتصادية واجتماعية استمرت أكثر من عشر سنوات وتسببت في أضرار جسيمة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والأمنية. |
Le Conseil a constaté que les priorités du HCDH étaient conformes aux attentes des parties prenantes nationales et que le bureau continuait d'être perçu, plus de dix années après sa création, comme un partenaire capital et fiable par tous les partenaires interrogés. | UN | ورأى المجلس أن أولويات المفوضية تتماشى مع ما يتوقعه أصحاب المصلحة الوطنيون وأنه لا يزال يُنظر إلى مكتب المفوضية، بعد أكثر من عشر سنوات على إنشائه، على أنه شريك أساسي وموثوق بالنسبة لجميع الشركاء الذين تمت مقابلتهم. |
Enfin, trois titulaires de poste de niveau G-5 qui avaient accumulé plus de dix années de service ont été promus au grade G-6 (soit une dépense supplémentaire de 66 500 euros). | UN | وأخيراً، فإن الثلاث وظائف من فئة الخدمات العامة قد تغيرت من خ ع-5 إلى خ ع-6 بسبب بقاء شاغليهم أكثر من عشر سنوات في الخدمة (الزيادة في التكلفة 500 66). |
35. M. Goose (Coalition contre les armes à sous-munitions) est d'avis qu'il n'est pas envisageable d'adopter le projet de protocole à l'examen, fruit de plus de dix années de négociations tenues dans le cadre de la Convention, arguant qu'au plan humanitaire son adoption ferait plus de mal que de bien. | UN | 35- السيد غوز (هيئة التحالف من أجل مكافحة الذخائر العنقودية) قال إنه لا يُعقَل في رأيه اعتماد مشروع البروتوكول قيد النظر، الذي يشكل ثمرة أكثر من عشر سنوات من المفاوضات في إطار الاتفاقية، وذلك بحجة أن اعتماده سيضر أكثر مما سينفع على الصعيد الإنساني. |
Tu vis pour me délivrer de toute ma souffrance, de tout ce que j'ai sur le cœur depuis dix ans de mariage. | Open Subtitles | انت حي لتخلصني من الامي و مما احمله في قلبي من عشر سنوات زواج |
Si les autorités suisses n'ont pas contesté que la requérante ait été arrêtée cette année-là, elles ont relevé que dix ans ont passé depuis. | UN | ولم تطعن السلطات السويسرية في صحة إلقاء القبض على صاحبة الشكوى عام 1998، لكنها لاحظت أن هذه الحادثة مر عليها أكثر من عشر سنوات. |
Il s'était donc écoulé plus de dix ans et demi depuis la dernière décision d'une juridiction interne. | UN | وبناء عليه، انقضت على اتخاذ آخر قرار محلي أكثر من عشر سنوات ونصف السنة. |
Et c'est ce soir que je dois voir mes douze anciens camarades de classe pour fêter notre rencontre d'il y a dix ans. | Open Subtitles | من مجموعة الاثني عشر متعلم للاحتفال بنفس المجموعتين من عشر سنوات. |
Les États parties dont les rapports périodiques ont plus de dix ans de retard vont avoir la priorité. | UN | وستعطى الأولوية للدول الأطراف التي تأخر تقديم تقاريرها المرحلية أكثر من عشر سنوات. |
La Convention de Minamata sur le mercure a vu le jour lors de la conférence des ministres plénipotentiaires qui s'est tenue à Minamata, dans la préfecture de Kumamoto (Japon), du 9 au 11 octobre 2013, après une bonne dizaine d'années d'échanges entre scientifiques et décideurs et quatre années de travaux intenses destinés à faciliter les négociations. | UN | 367 - اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق ظهرت إلى الوجود خلال مؤتمر المندوبين المفوضين الذي عُقد في ميناماتا وكوماموتو، باليابان، في الفترة من 9 إلى 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013. وهي قد جاءت لتتوّج حوارًا استمر لأكثر من عشر سنوات بين العلماء ومقرري السياسات، وجهودا مكثفة بُذلت على مدى أربع سنوات من أجل تيسير إجراء المفاوضات. |