"من عقدين من الزمن" - Traduction Arabe en Français

    • de deux décennies
        
    • de vingt ans
        
    Nos efforts pour revitaliser les travaux de l'Assemblée générale durent depuis plus de deux décennies. UN استغرق سعينا لتنشيط أعمال الجمعية العامة فترة امتدت أكثر من عقدين من الزمن.
    Ainsi, il avait fallu plus de deux décennies à Bangalore pour devenir un grand centre d'entreprises innovantes. UN فعلى سبيل المثال، قد استغرق تطور بنغالور لتصبح قطباً هاماً للشركات المبتكِرة أكثر من عقدين من الزمن.
    L'ironie est que c'est l'Azerbaïdjan qui a instauré un blocus sur le Haut-Karabakh et qui exerce des mesures coercitives unilatérales contre l'Arménie depuis près de deux décennies. UN ومن المفارقات أن أذربيجان هي التي تفرض حصارا على ناغورنو كاراباخ وهي التي تمارس تدابير قسرية من جانب واحد ضد أرمينيا منذ ما يقرب من عقدين من الزمن.
    Il lui paraît invraisemblable que ce montant n'ait pas été revu depuis près de vingt ans. UN وقال إن مما يصعب فهمه عدم إعادة النظر في معدلات التعويض خلال ما يقرب من عقدين من الزمن.
    C'est dans le Nord de l'Ouganda que les personnes déplacées ont été les plus nombreuses, en raison du conflit armé qui a sévi dans la zone pendant plus de vingt ans. UN وقد شهد شمال أوغندا أكبر عدد من الأشخاص المشردين داخليا بسبب النزاع المسلح الذي نشب في المنطقة لأكثر من عقدين من الزمن.
    En tant qu'homme marié depuis plus de vingt ans. Open Subtitles أتكلم كشخصٍ مُتزوج منذ أكثر من عقدين من الزمن.
    La Commission a noté que les procédures de gestion de la marge donnaient satisfaction depuis plus de deux décennies. UN 165 - ولاحظت اللجنة أن إجراءات إدارة الهامش قد انطبقت بصورة مرضية على مدى أكثر من عقدين من الزمن.
    Au contraire, il est temps à présent de rayer cette question de l'ordre du jour de l'Assemblée générale et de mettre fin à tous les mandats relatifs au Myanmar, qui durent depuis plus de deux décennies. UN بل، على العكس من ذلك، حان الوقت الآن لشطب هذه المسألة من جدول أعمال الجمعية العامة وإنهاء جميع الولايات المتعلقة بميانمار، التي امتدت على مدى أكثر من عقدين من الزمن.
    Tous unis au service de la paix et de la prospérité en Somalie, assurons-nous de préserver et d'étendre les acquis si chèrement payés de plus de deux décennies d'efforts. UN فلنعمل يداً في يد كلَّ ما في وسعنا لصون وتوسيع نطاق المكاسب التي تحققت بجهد جهيد على مدى أكثر من عقدين من الزمن في سبيل السلام والازدهار في الصومال.
    137. La Fédération de Russie poursuit une politique de discrimination ethnique contre les Géorgiens de souche depuis près de deux décennies (1991). UN 137- مارس الاتحاد الروسي سياسة التمييز الإثني ضد الجورجيين على مدى أكثر من عقدين من الزمن منذ عام 1991.
    Pays ravagé par la guerre et les conflits pendant plus de deux décennies, le Cambodge a fait l'expérience des souffrances découlant de l'emploi des armes légères et de petit calibre, ainsi que d'autres armes de guerre. UN وكمبوديا بوصفها بلدا مزقته الحرب والصراع لأكثر من عقدين من الزمن عانت من استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغيرها من أسلحة الحرب.
    Si le temps nous permet de juger de la maturité ou de l'importance de cette question, n'oublions pas que les questions liées au désarmement nucléaire et aux garanties négatives de sécurité sont dans l'impasse depuis plus de deux décennies. UN وإذا كان الوقت مقياسا للنضوج أو الأهمية، فيجب أن ندرك أن مسألتي نزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية واجهتا جمودا لأكثر من عقدين من الزمن.
    Dévoiler l'histoire de Societel rapporte aux groupes terroristes pour près de deux décennies. Open Subtitles عرض تاريخ دفع Societel قبالة الجماعات الإرهابية لما يقرب من عقدين من الزمن.
    Le besoin de services de santé en matière de sexualité et de procréation qui soient culturellement adaptés aux peuples autochtones, en particulier aux femmes, est un problème qui figure à l'ordre du jour depuis plus de deux décennies. UN 19 - ما برح الطلب على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الملائمة ثقافيا على جدول أعمال الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، لأكثر من عقدين من الزمن.
    ONU-Femmes s'inscrit dans l'effort de réforme de l'ONU amorcé il y a près de deux décennies en vue de renforcer la cohérence du système de l'Organisation et nous tenons à féliciter ici Mme Michelle Bachelet et à l'assurer du soutien du Cap-Vert dans ses nouvelles et exaltantes tâches au service de la défense, de la promotion et de l'autonomisation des femmes. UN كما يعتبر جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة جزءا من الجهود المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة التي بدأت منذ ما يقرب من عقدين من الزمن بهدف تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة. ونود أن نهنئ السيدة ميشيل باتشيليت، كما أؤكد دعم الرأس الأخضر لها في واجباتها الجديدة في الدفاع عن المرأة وتعزيزها وتمكينها.
    :: Le Conseil national de l'enfance et de la maternité joue un rôle efficace dans la protection de la maternité et de l'enfance depuis plus de vingt ans. UN § يقوم المجلس القومي للطفولة والأمومة بدور فاعل في حماية الأمومة والطفولة علي مدي ما يزيد من عقدين من الزمن.
    189. Le Comité constate que le processus par lequel l'État partie est sorti de l'isolement et s'est remis des dégâts causés par plus de vingt ans de guerre a été lent et difficile. UN 189- تلاحظ اللجنة أن خروج الدولة الطرف من العزلة والدمار اللذين تسببت فيهما حرب استمرت لأكثر من عقدين من الزمن كان عملية بطيئة وصعبة.
    11. Le Comité constate que le processus par lequel l'État partie est sorti de l'isolement et s'est remis des dégâts causés par plus de vingt ans de guerre, a été lent et difficile. UN 11- تلاحظ اللجنة أن خروج الدولة الطرف من العزلة والدمار اللذين تسببت فيهما حرب استمرت لأكثر من عقدين من الزمن كان عملية بطيئة وصعبة.
    5. La chef de la délégation a déclaré qu'on ne pouvait débattre de la situation des droits de l'homme et des difficultés de la Somalie sans bien comprendre la situation du pays et l'impasse politique dans laquelle il se trouve depuis plus de vingt ans. UN 5- ذكرت رئيسة الوفد أن فهم الوضع الصومالي والمأزق السياسي الذي يعيشه الصومال منذ أكثر من عقدين من الزمن شرط مسبق لأي نقاش مجدي حول حالة حقوق الإنسان في الصومال والتحديات التي يواجهها.
    Récemment, le Gouvernement a chassé les LTTE de toute la province orientale et il s'emploie maintenant à stabiliser la vie économique, sociale et politique de la population qui a vécu dans une zone de conflit pendant plus de vingt ans. UN وقضت الحكومة مؤخراً على وجود جماعة نمور تحرير تاميل الإرهابية من كامل المقاطعة الشرقية، وهي الآن بصدد اتخاذ خطوات من أجل تنظيم الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للسكان الذين عاشوا في بيئة نزاع لأزيد من عقدين من الزمن.
    Pendant plus de vingt ans, les avantages et inconvénients d'un renforcement des sanctions économiques imposées au régime d'apartheid en Afrique du Sud ont fait l'objet d'âpres discussions. UN 12- ودارت خلال أكثر من عقدين من الزمن مناقشات محتدمة بشأن إيجابيات وسلبيات فرض عقوبات اقتصادية أشمل على نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus