Pour un petit État comme la République tchèque, la coopération internationale est le moyen le plus efficace de tirer parti des sciences et techniques spatiales. | UN | والتعاون الدولي في بلد صغير مثل الجمهورية التشيكية إنما هو من أنجع النهوج للاستفادة من علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
L'existence de compétences dans le domaine des sciences spatiales fondamentales est un préalable indispensable au développement des sciences et techniques spatiales. | UN | تعد معرفة علوم الفضاء الأساسية شرطا جوهريا لتطوير مستويات عليا من علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Soulignant, à cet égard, l'importance d'une coopération internationale visant à faire bénéficier l'humanité tout entière de l'apport des sciences de la vie tout en veillant à prévenir toute utilisation de celles-ci à d'autres fins que le bien de l'humanité, | UN | وإذ تؤكد، في هذا الصدد، أهمية التعاون الدولي لضمان إفادة اﻹنسانية جمعاء من علوم الحياة ومنع استخدامها في أغراض أخرى لا تحقق خير البشرية، |
ii) Augmentation du nombre de pays utilisant les sciences et techniques spatiales et leurs applications | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تنتفع من علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما |
ii) Augmentation du nombre de pays utilisant les sciences et techniques spatiales et leurs applications | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تنتفع من علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما |
Elle a demandé à la HautCommissaire de tenir à jour la base de données unifiée sur les spécialistes de médecine légale en consultation avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies compétents, les organisations non gouvernementales et les associations professionnelles de spécialistes de médecine légale et de disciplines apparentées (par. 3). | UN | وطلبت اللجنة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تواصل تحديث قاعدة بيانات خبراء الطب الشرعي التابعة لها بالتشاور مع الحكومات وهيئات الأمم المتحدة المعنية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية للخبراء في علم الطب الشرعي وما يتصل به من علوم (الفقرة 3). |
Ce n'est pas par hasard que les vastes recherches archéologiques menées en Ouzbékistan ont contribué à faire de l'archéologie une science historique à part entière, dont le développement a en outre été marqué par toute une série de découvertes remarquables d'importance mondiale. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن الاكتشافات الأثرية الواسعة في أوزبكستان أدت إلى الاعتراف بعلم الآثار بوصفه فرعا مستقلا من علوم التاريخ، أدى تطوره إلى تسجيل عدد كبير من الفتوحات العلمية المذهلة ذات الأهمية العالمية. |
● Application des sciences et des technologies aérospatiales pour la protection civile et la sécurité nationale. | UN | ● الاستفادة من علوم وتكنولوجيات الفضاء الجوي في تطبيقات الحماية المدنية واﻷمن القومي . |
Reconnaissant à cet égard la nécessité d'une coopération internationale pour que l'humanité tout entière bénéficie de l'apport des sciences de la vie et pour prévenir toute utilisation de celles-ci à d'autres fins que son bien, | UN | وإذ تقر بضرورة قيام تعاون دولي في هذا الشأن حتى يمكن لﻹنسانية بأجمعها أن تستفيد من علوم الحياة، وحتى يمكن منع استخدام هذه العلوم ﻷي غرض غير خير اﻹنسانية، |
Reconnaissant à cet égard la nécessité d'une coopération internationale pour que l'humanité tout entière bénéficie de l'apport des sciences de la vie et pour prévenir toute utilisation de celles—ci à d'autres fins que son bien, | UN | وإذ تقر بضرورة قيام تعاون دولي في هذا الشأن حتى يمكن لﻹنسانية جمعاء أن تستفيد من علوم الحياة، ولمنع استخدامها في أي غرض لا يحقق خير البشرية، |
Le Directeur du Service international de l'environnement spatial a souligné que le champ de la météorologie spatiale s'étendait au-delà du domaine des sciences spatiales, et que ce qu'il fallait, c'était appliquer les sciences aux besoins sociétaux. | UN | وشدَّد المدير على أنَّ ميدان طقس الفضاء ينطوي على ما هو أكثر من علوم الفضاء، وأنَّ المطلوب هو تطبيق العلوم على الاحتياجات المجتمعية. |
D'une part, l'Organisation doit commencer à chercher les moyens de gérer au mieux les technologies qui apparaissent dans les domaines des sciences de la vie et des sciences physiques. | UN | فأولا، يلزم أن تشرع الأمم المتحدة في معرفة أفضل السبل لإدارة التكنولوجيات الناشئة في كل من علوم الحياة والعلوم الفيزيائية. |
Ils ont également souligné l'importance du Centre régional de formation aux sciences et techniques spatiales pour l'Amérique latine et les Caraïbes, qui offre des formations dans les domaines interdisciplinaires des sciences spatiales, des technologies et du droit. | UN | وشدَّدوا أيضا على أهمية دور المركز الإقليمي لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في أمريكا اللاتينية والكاريبي في توفير التدريب في مجالات متعدّدة التخصّصات من علوم وتكنولوجيا الفضاء وقانون الفضاء. |
D'une part, l'Organisation doit commencer à chercher les moyens de gérer au mieux les technologies qui apparaissent dans les domaines des sciences de la vie et des sciences physiques. | UN | فأولا، يلزم أن تشرع الأمم المتحدة في معرفة أفضل السبل لإدارة التكنولوجيات الناشئة في كل من علوم الحياة والعلوم الفيزيائية. |
86. Le Comité a souligné l'importance de la coopération internationale dans le domaine du transport spatial, qui permet à tous les pays d'avoir accès aux avantages des sciences et des techniques spatiales. | UN | ٦٨ - وأكدت اللجنة أهمية التعاون الدولي في ميدان النقل الفضائي ليتسنى لجميع البلدان الحصول على الفوائد المستمدة من علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
ii) Augmentation du nombre de pays utilisant les sciences et techniques spatiales et leurs applications | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان المنتفعة من علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما |
Cette vision des choses constituerait un obstacle à l'avancée des programmes de sensibilisation et de vulgarisation visant à faire en sorte que le public accepte et apprécie les multiples avantages que les sciences et les techniques spatiales procurent à la société. | UN | ويخلق هذا التصور تحديا يواجه العمل على النهوض ببرامج التوعية والدعوة في مجال الفضاء من أجل ضمان أن تحظى الطائفة الواسعة من المنافع المجتمعية المستمدة من علوم وتكنولوجيا الفضاء بالقبول والتقدير لدى الناس. |
13. Si la biologie devient une science de l'information, c'est en partie parce qu'il est possible de convertir les données biologiques en données numériques et inversement. | UN | 13- إذا كانت البيولوجيا قد أصبحت علماً من علوم المعلومات، فذاك مرده جزئياً إلى القدرة على تحويل البيانات البيولوجية إلى بيانات رقمية وعكس ذلك. |
Tous les élèves doivent suivre un cours de sciences naturelles et tous doivent acquérir des rudiments de physique. | UN | ويجب أن يدرس جميع الطلبة أحد موضوعات العلوم الطبيعية، ويجب أن يحصل جميع الطلبة على قدر من علوم الفيزياء على مستوى منخفض. |
59. La biologie de synthèse a emprunté des concepts aux sciences liées à l'ingénierie, telles que la normalisation et l'abstraction. | UN | 59- وقد استوعبت البيولوجيا التركيبية مفاهيم من علوم الهندسة كتوحيد المقاييس والتجريد. |