"من عملهم" - Traduction Arabe en Français

    • de leur travail
        
    • de leur emploi
        
    • de service
        
    • de leurs travaux
        
    • de ses fonctions
        
    • achevé leur travail
        
    • licenciés
        
    • de leurs fonctions
        
    • de leur activité
        
    • fois leur travail
        
    En effet, l'Assemblée générale bénéficie largement de leur travail. UN وتستفيد الجمعية العامة بطرق عديدة جدا من عملهم.
    Les trois juges permanents seront tous réaffectés à la Chambre d'appel après l'achèvement de leur travail en première instance. UN وسيكلَّف القضاة الدائمون الثلاثة جميعاً بالعمل في دائرة الاستئناف بعد الانتهاء من عملهم في محاكمات الدرجة الأولى.
    Dans certains cas, et notamment dans la plupart des PMA, le niveau des rémunérations de la fonction publique ne permet pas aux personnels de contrepartie de vivre uniquement de leur emploi normal. UN وفي بعض الحالات، خاصة في معظم أقل البلدان نمواً، لا تُمكِّن الرواتب الحكومية التي يتقاضاها للنظراء في مجال المشاريع من كسب معيشتهم من عملهم العادي فقط.
    Les fonctionnaires nouvellement recrutés par l'Organisation seraient astreints à une période de stage pendant leur première année de service. UN ويخضع الموظفون الذين يبدأون عملهم بالمنظمة لفترة اختبار خلال السنة الأولى من عملهم بالمنظمة.
    Elle a indiqué que les auditeurs avaient terminé l'essentiel de leurs travaux et qu'un rapport contenant leurs conclusions lui avait été remis la veille. UN وقالت إن مراجعي الحسابات قد استكملوا الجزء اﻷعظم من عملهم وأنها تلقت في اليوم السابق تقريرا عن النتائج التي توصلوا إليها.
    Lorsqu'ils rendent compte de l'utilisation des langues, les chefs de secrétariat devraient présenter à leurs organes directeurs des informations sur la situation des langues utilisées par le personnel du Secrétariat dans l'exercice de ses fonctions, en précisant : UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين، كجزء من عملهم المتعلق بتقديم التقارير عن استخدام اللغات، تزويد مجالس إدارتهم بمعلومات عن وضع اللغات المستخدمة في العمل داخل الأمانة، وعليهم في هذا الصدد أن يبينوا ما يلي:
    Le Bureau du Procureur continue de soutenir activement les mesures destinées à aider les fonctionnaires à poursuivre leur carrière une fois achevé leur travail au Tribunal. UN 77 - ويواصل المكتب دعمه النشط للتدابير الرامية إلى مساعدة الموظفين على اجتياز فترة الانتقال من عملهم في المحكمة إلى الخطوة التالية في حياتهم المهنية.
    Il a noté que les 20 journalistes qui avaient été licenciés suite apparemment à des pressions gouvernementales avaient été rétablis dans leurs fonctions. UN ولاحظ أن العشرين صحفياً الذين فصلوا من عملهم عقب ضغوط حكومية على ما يبدو، قد أعيدوا إلى وظائفهم.
    J'ai dû les relever, lui et son équipage, de leurs fonctions. Open Subtitles أخشى أننى إضطررت لإعفاءه و طاقمه من عملهم كم يبعدون عنّا؟
    Soixante-dix pour cent des revenus de leur travail vont au Ministère et le reliquat est versé à la prison. UN وتذهب ٧٠ في المائة من اﻷرباح المتأتية من عملهم إلى الوزارة ويستخدم السجن البقية.
    Cet aspect de leur travail est essentiel à l'instauration d'une culture démocratique. UN ويتسم هذا الجانب من عملهم بأهمية حاسمة من أجل إرساء ثقافة ديمقراطية.
    Saviez-vous quand vous regardiez les images de leur travail qu'elles avaient été obtenues de façon illégale? Open Subtitles هل تعلم عند مشاركة الصور من عملهم أنهم تعرضوا لل التي تم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة ؟
    Le personnel des Nations Unies essaie, là comme ailleurs, de créer des conditions qui permettront finalement de se passer de leur travail. UN إن موظفي اﻷمم المتحدة يحاولون هناك، مثلما يحاولون في أماكن أخرى، تهيئة ظروف تجعل من عملهم عملا لا لزوم له في نهاية المطاف.
    " Toujours au mois de décembre 1993, les colons ont tué trois citoyens arabes qui revenaient de leur travail en Israël. UN " وفي نفس الشهر كذلك، قتل المستوطنون ثلاثة مواطنين عرب من قرية ترقومية كانوا عائدين من عملهم في اسرائيل.
    116. Les intérêts de la réinsertion des condamnés ne sont pas subordonnés à l'objectif qui consisterait à tirer profit de leur travail. UN ٦١١- إن الفوائد العائدة من تقويم المسجونين لا صلة لها بهدف الاستفادة من عملهم.
    Selon une des sources, des syndicalistes ont été dans certains cas licenciés de leur emploi en raison de leurs activités syndicales. UN وأفاد أحد المصادر أن هناك حالات صُرف فيها أعضاء النقابات العمالية من عملهم بسبب اشتراكهم في اﻷنشطة النقابية.
    Selon une des sources, des syndicalistes ont été dans certains cas licenciés de leur emploi en raison de leurs activités syndicales. UN وأفاد أحد المصادر أن هناك حالات صُرف فيها أعضاء النقابات العمالية من عملهم بسبب اشتراكهم في اﻷنشطة النقابية.
    Les fonctionnaires nouvellement recrutés par l'Organisation seraient astreints à une période de stage pendant leur première année de service. UN ويخضع الموظفون الذين يبدأون عملهم بالمنظمة لفترة اختبار خلال السنة الأولى من عملهم بالمنظمة.
    Elle a indiqué que les auditeurs avaient terminé l'essentiel de leurs travaux et qu'un rapport contenant leurs conclusions lui avait été remis la veille. UN وقالت إن مراجعي الحسابات قد استكملوا الجزء اﻷعظم من عملهم وأنها تلقت في اليوم السابق تقريرا عن النتائج التي توصلوا إليها.
    a) Tout fonctionnaire peut être appelé, dans l'exercice normal de ses fonctions habituelles et sans rémunération supplémentaire, à assumer temporairement les fonctions et responsabilités attachées à un poste plus élevé que le sien. UN (أ) ينتظر من الموظفين أن يضطلعوا بصفة مؤقتة بواجبات ومسؤوليات وظائف تكون رتبها أعلى من رتب وظائفهم، وذلك كجزء من عملهم العادي ودون تعويض إضافي.
    72. Le Bureau du Procureur continue de soutenir activement les mesures destinées à aider les fonctionnaires à poursuivre leur carrière une fois achevé leur travail au Tribunal. UN ٧٢ - ويواصل المكتب دعمه النشط للتدابير الرامية إلى مساعدة الموظفين على اجتياز فترة الانتقال من عملهم في المحكمة إلى الخطوة التالية في حياتهم المهنية.
    ou ayant été licenciés UN والعاملون الذين تلقوا إنذاراً أو فصلوا من عملهم
    Dans l'exercice normal de leurs fonctions auprès des malades, infirmières et médecins veillent constamment au bien-être physique et mental de ces derniers en procédant à des examens formels et informels. UN ويقوم الأطباء والممرضات، كجزء من عملهم اليومي في رعاية المرضى، برصد صحة المرضى البدنية والعقلية باستمرار عن طريق الفحوصات الرسمية وغير الرسمية.
    Les membres du clergé et les chantres sont donc exclus du champ d'application de la loi sur la durée du travail alors même que l'essentiel de leur activité ne concerne pas les services religieux. UN وهذا الأمر يجعل رجال الدين وقادة جوقات ترتيل الكنائس خارج نطاق تطبيق قانون ساعات العمل، على الرغم من أن الجزء الرئيسي من عملهم ليس أداء الفرائض الدينية.
    Le Bureau du Procureur est favorable aux mesures destinées à aider les fonctionnaires à poursuivre leur carrière une fois leur travail au Tribunal terminé. UN 81 - ويدعم مكتب المدعي العام تدابير مساعدة الموظفين على الانتقال من عملهم في المحكمة إلى المرحلة التالية في مسارهم الوظيفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus