En 2012, nous commencerons un nouveau cycle du processus d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وفي عام 2012، سوف نبدأ جولة أخرى من عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le représentant du secrétariat a également présenté d'autres observations tirées du processus d'examen de l'application en cours concernant l'utilisation d'agents de liaison dans différentes régions. | UN | وقدَّم ممثِّل الأمانة أيضا ملاحظات إضافية نابعة من عملية استعراض التنفيذ الجارية بشأن استخدام ضباط الاتصال في مختلف المناطق. |
À travers les institutions qui en sont membres, le groupe est en train de transformer ces recommandations et les réalités qui se dégagent du processus d'examen des objectifs du Millénaire pour le développement en un vaste ensemble de mesures. | UN | ويقوم الفريق التوجيهي، من خلال أعضائه المؤسسيين، بتحويل هذه التوصيات والحقائق المستقاة من عملية استعراض الأهداف الإنمائية للألفية إلى نقاط عمل للتنفيذ الشامل. |
Dans l'immédiat, il faut assurer la réussite de la procédure d'examen du Traité de non-prolifération nucléaire et l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | والمهمة الآنية هي كفالة الخروج بنتيجة ناجحة من عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ودخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
En fait, le référendum constituait la troisième étape d'un processus d'examen du statut politique du territoire. | UN | وكان تنظيم الاستفتاء في الواقع المرحلة الثالثة من عملية استعراض الوضع السياسي للإقليم. |
Modalités d'un examen des politiques concernant la science, la technologie et l'innovation | UN | الجانب التقني من عملية استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار |
Elles se sont en particulier félicitées du fait que ce processus soit plus contrôlé par les nationaux que ne l'était l'opération d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies qui l'a précédé. | UN | وأعرب عدد كبير من الوفود عن سروره بصفة خاصة لملاحظة أن عملية إقرار البرامج القطرية كانت مملوكة وطنيا بدرجة أكبر من عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات السابقة عليها. |
Il a précisé à cet égard que le FNUAP était conscient de la nécessité de renforcer les évaluations des programmes et de prendre note des enseignements tirés de la mission d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies. | UN | وأشار إلى موافقة الصندوق على ضرورة تعزيز تقييم البرامج وتحديد الدروس المستخلصة من عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
Le processus d'examen quinquennal de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD+5) s'accélérait car on abordait maintenant les six derniers mois d'une opération d'examen et d'évaluation qui aurait duré deux ans. | UN | فعملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ تزداد كثافة مع دخولها في الشهور الستة اﻷخيرة من عملية استعراض وتقييم مدتها سنتان. |
Le moment était parfaitement choisi puisqu'il coïncidait avec la fin de l'examen des résultats obtenus cinq ans après la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPID) dont les conclusions avaient guidé le choix des priorités du FNUAP. | UN | ولعل الآن هو أفضل فترة للعمل بعد الانتهاء مؤخرا من عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات الذي شكلت نتائجه توجيها عما يجب أن تكون عليه أولويات الصندوق. |
Il souligne la nécessité de tirer le meilleur parti possible du processus d'examen du TNP, qui offre régulièrement l'occasion de voir s'il faut adopter le fonctionnement du Traité à l'évolution des circonstances. | UN | وشدّد على ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من عملية استعراض المعاهدة التي تتيح دائماً فرصة معرفة ما إذا كان من الضروري تكييف المعاهدة مع الظروف المتغيرة. |
La Fédération espère qu'une nouvelle réflexion va s'engager sur cette question, dans le cadre du processus d'examen de Durban. | UN | ويأمل الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر في أن يجد تفكيراً جديداً بشأن هذا الموضوع كجزء من عملية استعراض ديربان. |
La Chine est prête à œuvrer avec toutes les autres parties pour promouvoir un résultat positif du nouveau cycle du processus d'examen du TNP sur la base du respect des trois grands objectifs du TNP de manière équilibrée. | UN | والصين مستعدة للعمل مع جميع الأطراف الأخرى لتعزيز نتيجة إيجابية للجولة الجديدة من عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أساس التعامل مع الأهداف الثلاثة الرئيسية لمعاهدة عدم الانتشار بشكل متوازن. |
Les bureaux de pays du FNUAP, les équipes d’appui aux pays et des organismes partenaires avaient participé à l’étude qui s’inspirait du processus d'examen et d'évaluation de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD+5); ce processus avait mis en évidence les progrès réalisés dans la concrétisation des buts énoncés lors de la Conférence du Caire et les obstacles restant à surmonter. | UN | وقد شاركت في هذه العملية مكاتب الصندوق القطرية وأفرقة الدعم القطرية والوكالات المشاركة. وقد استفاد الاستعراض من عملية استعراض وتقييم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد انقضاء خمس سنوات على انعقاده الذي أظهر مدى التقدم المحرز في النهوض بأهداف القاهرة وبالتحديات التي ما زالت قائمة. |
Les bureaux de pays du FNUAP, les équipes d’appui aux pays et des organismes partenaires avaient participé à l’étude qui s’inspirait du processus d'examen et d'évaluation de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD+5); ce processus avait mis en évidence les progrès réalisés dans la concrétisation des buts énoncés lors de la Conférence du Caire et les obstacles restant à surmonter. | UN | وقد شاركت في هذه العملية مكاتب الصندوق القطرية وأفرقة الدعم القطرية والوكالات المشاركة. وقد استفاد الاستعراض من عملية استعراض وتقييم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد انقضاء خمس سنوات على انعقاده الذي أظهر مدى التقدم المحرز في النهوض بأهداف القاهرة وبالتحديات التي ما زالت قائمة. |
Convient de modifier le paragraphe 6 du processus d'examen des inscriptions au Registre des dérogations spécifiques comme suit : | UN | 1 - يوافق على تعديل الفقرة 6 من عملية استعراض القيود المدونة في سجل الإعفاءات المحددة() ليصبح نصها على النحو التالي: |
Concernant le contenu du projet de lignes directrices, l'expérience tirée du processus d'examen dans le projet pilote a montré qu'il était important de disposer de délais clairs et la Norvège se réjouit que cela ait été pris en compte lors de la rédaction des lignes directrices. | UN | وفيما يتعلق بمضمون مشروع المبادئ التوجيهية، فإن الخبرة المكتسبة من عملية استعراض المشروع التجريبـي قد أظهرت الأهمية الكبيرة لتحديد موعد نهائي. والنرويج يسرها أن هذه الحقيقة قد أُخذت في الاعتبار عند صوغ المبادئ التوجيهية. |
Le Conseil d'administration de l'UNICEF assure que l'égalité des sexes est visiblement et explicitement intégrée en tant que question intersectorielle dans le plan stratégique à moyen terme dans tous les domaines principaux et indicateurs pertinents dans le cadre du processus d'examen à mi-parcours de 2008. | UN | يضمن المجلس التنفيذي لليونيسيف إدماج المساواة بين الجنسين بشكل جلي وواضح بوصفها مسألة شاملة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في كل مجالات التركيز والمؤشرات ذات الصلة كجزء من عملية استعراض منتصف المدة لعام 2008. |
a) Maintenir le mécanisme annuel d'établissement de rapports dans le cadre du processus d'examen à mi-parcours; | UN | (أ) مواصلة الآلية السنوية لتقديم التقارير كجزء من عملية استعراض منتصف المدة؛ |
Etudier la possibilité de prolonger la validité de la procédure d'examen des inscriptions au Registre des dérogations spécifiques. | UN | (ج) يستعرض وينظر في تمديد الموعد النهائي الوارد في الفقرة 6 من عملية استعراض القيود في سجل الإعفاءات المحددة. |
La mesure de précaution envisagée ne constituerait pas un dispositif unique de protection mais ferait partie d'un processus d'examen à deux étapes. | UN | ولا ينبغي أن يشكل هذا التدبير الاحترازي مستوى وقاية حصري، بل جزءا من عملية استعراض على مرحلتين. |
Si un État partie était sélectionné comme examinateur pour plus d'un examen, il avait la possibilité de renoncer à sa deuxième participation ou à ses participations suivantes en tant qu'examinateur. | UN | ويمكن للدولة الطرف التي تُختار كدولة مستعرِضة لأكثر من عملية استعراض واحدة أن تطلب استبعادها من الاختيار كدولة مستعرِضة في سحب القرعة الثاني أو في عمليات سحب القرعة التالية. |
Elles se sont en particulier félicitées du fait que ce processus soit plus contrôlé par les nationaux que ne l'était l'opération d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies qui l'a précédé. | UN | وأعرب عدد كبير من الوفود عن سروره بصفة خاصة لملاحظة أن عملية إقرار البرامج القطرية كانت مملوكة وطنيا بدرجة أكبر من عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات السابقة عليها. |
Il a précisé à cet égard que le FNUAP était conscient de la nécessité de renforcer les évaluations des programmes et de prendre note des enseignements tirés de la mission d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies. | UN | وأشار إلى موافقة الصندوق على ضرورة تعزيز تقييم البرامج وتحديد الدروس المستخلصة من عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
Le processus d'examen quinquennal de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD+5) s'accélérait car on abordait maintenant les six derniers mois d'une opération d'examen et d'évaluation qui aurait duré deux ans. | UN | فعملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 تزداد كثافة مع دخولها في الشهور الستة الأخيرة من عملية استعراض وتقييم مدتها سنتان. |
Le moment était parfaitement choisi puisqu'il coïncidait avec la fin de l'examen des résultats obtenus cinq ans après la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPID) dont les conclusions avaient guidé le choix des priorités du FNUAP. | UN | ولعل الآن هو أفضل فترة للعمل بعد الانتهاء مؤخرا من عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات الذي شكلت نتائجه توجيها عما يجب أن تكون عليه أولويات الصندوق. |
Dans le cadre du processus CIPD+5, des examens techniques et opérationnels de l'application du Programme d'action de la CIPD ont été effectués dans plusieurs pays. | UN | وكجز من عملية استعراض نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مرور خمس سنوات على عقده، أجريت استعراضات فنية وتنفيذية بشأن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |