À cet égard, le Gouvernement du Myanmar doit contribuer à ce que toutes les personnes du Myanmar, dont les femmes, bénéficient du processus de réforme en cours. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على الحكومة أن تضمن أن جميع سكان ميانمار، بما في ذلك النساء، يستفيدون من عملية الإصلاح في البلاد. |
Bien au contraire, ils faisaient partie du processus de réforme. | UN | فهم على العكس من ذلك جزء من عملية الإصلاح. |
Les organisations considéraient que la mise à jour de ce principe faisait partie intégrante du processus de réforme. | UN | وترى المنظمات أن تحديث المبدأ يمثل جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح. |
L'élément essentiel de la réforme doit être la réglementation, la limitation, et enfin, l'élimination du droit de veto. | UN | ويجب أن يكون الهدف الأساسي من عملية الإصلاح هو تنظيم حق الرفض والحد منه لإزالته في نهاية المطاف. |
Un examen périodique d'un Conseil de sécurité élargi doit faire partie intégrante de l'ensemble de la réforme. | UN | ويجب أن يكون إجراء استعراض دوري لمجلس الأمن بعد توسيعه جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح برمتها. |
L'examen du Statut du Tribunal fait partie du processus de réforme à l'Organisation. | UN | وذكرت أن استعراض النظام الأساسي للمحكمة هو جزء من عملية الإصلاح التي تتم داخل المنظمة. |
Premièrement, la réforme du Conseil de sécurité est une partie intégrante et essentielle du processus de réforme générale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أولا، إن إصلاح مجلس الأمن جانب هام وجزء لا يتجزأ من عملية الإصلاح الأوسع نطاقا للأمم المتحدة. |
La question de la représentation équitable et de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité est un élément fondamental du processus de réforme. | UN | أما مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه، فهي تشكل جزءا حاسما من عملية الإصلاح. |
Ses efforts inlassables et sa direction éclairée à cette phase critique du processus de réforme sont extrêmement louables. | UN | إن جهوده التي لا تكل وإرشاداته المستنيرة خلال الفترة الحرجة من عملية الإصلاح تستحق الثناء حقا. |
Il nous faut à présent passer aux étapes suivantes du processus de réforme. | UN | ويجب أن ننتقل الآن إلى المراحل التالية من عملية الإصلاح. |
Nous avons été en mesure d'avancer vers la réalisation de nos objectifs sur certains volets du processus de réforme. | UN | وقد تمكنا من التقدم نحو تحقيق أهدافنا في بعض الجوانب من عملية الإصلاح. |
Dans les deux dernières années, la relance du processus de réforme a produit ses premiers fruits. | UN | وقد لمسنا أول النتائج الإيجابية من عملية الإصلاح خلال العامين السابقين. |
J'espère que, au cours du mandat de M. Kerim, cet aspect du processus de réforme sera mené à bonne fin. | UN | وأرجو أن يتم هذا الجانب من عملية الإصلاح بنجاح خلال مدة ولاية السيد كريم. |
Nous pensons également que ces grands principes communs devraient continuer de guider nos efforts durant chaque phase du processus de réforme. | UN | ونعتقد أيضا أنه ينبغي أن تستمر هذه المبادئ العامة المشتركة على نطاق واسع في توجيه جهودنا في كل مرحلة من عملية الإصلاح. |
La Chine appuie la réforme du Conseil de sécurité, qui constitue une part importante de la réforme globale des Nations Unies. | UN | وتعرب الصين عن تأييدها لإصلاح مجلس الأمن، الذي يمثل جزءا هاما من عملية الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
On a établi une liste des fonctions essentielles assurées par le siège au début de la réforme afin de guider l'examen du siège. | UN | وقد أعدت في وقت مبكر من عملية الإصلاح قائمة بما يضطلع به المقر من مهام أساسية بغية توجيه استعراض المقر. |
Le Groupe de contact de l'OCI a engagé la communauté internationale à accorder à ces problèmes toute l'attention qu'ils méritent dans le cadre de la réforme constitutionnelle. | UN | ودعا فريق الاتصال المجتمع الدولي إلى أخذ هذه القضايا في الاعتبار بصورة جدية باعتبارها جزءا من عملية الإصلاح الدستوري. |
La section III contient un rappel du rôle assigné au Bureau de la gestion des ressources humaines et des modifications apportées à ses attributions dans le cadre de la réforme. | UN | ويوجز الفرع الثالث الدور الذي يضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية والتغيير الذي يطرأ على مهامه كجزء من عملية الإصلاح. |
Ce changement n'implique rien d'autre qu'une rationalisation des fonctions du Secrétariat qui est partie intégrante du processus de réformes en cours. | UN | وليس لهذا التحول أي آثار عدا ترشيد مهام الأمانة العامة كجزء لا يتجزأ من عملية الإصلاح الجارية. |
Cette position a été énoncée dans le Consensus d'Ezulwini et entérinée dans la Déclaration de Syrte. Elle s'articule autour des principes ci-après. La réforme, dans un premier temps, doit faire partie intégrante du processus global des réformes en cours à l'ONU. | UN | فلقد تم الإعراب عن ذلك الموقف في توافق آراء إزيلويني وتأكد في إعلان سرت وهو يقوم على المبادئ التالية: أولا، يجب أن يكون الإصلاح جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح الشاملة الجارية في الأمم المتحدة. |
L'un des objectifs que l'Office visait en prenant cette initiative était de donner suite aux recommandations du Comité dans le cadre d'une réforme générale. | UN | وتهدف الأونروا باتخاذ هذه المبادرة إلى التعامل مع توصيات المراجعة بوصفها جزءا من عملية الإصلاح على نطاق الوكالة. |
Nous pensons qu'il convient de ne plus limiter les activités de l'OSCE sur le terrain au suivi des situations politiques, et qu'il convient de se consacrer en priorité, dans le cadre de son processus de réforme, à des projets concrets. | UN | ونعتقد أن من الضروري الابتعاد عن العرف المعمول به الذي يجعل الأنشطة الميدانية للمنظمة مقصورا على رصد الحالات السياسية، بل ينبغي بدلا ذلك إيلاء انتباه ذي أولوية لأنشطة مشروعات محددة فيما تقوم به المنظمة من عملية الإصلاح. |
Dans le cadre de cette réforme constitutionnelle, entamée en 2003, une Commission de révision de la Constitution a été nommée pour définir les principales orientations d'une nouvelle constitution. | UN | وكجزء من عملية الإصلاح الدستوري التي بدأت في عام 2003، أنشئت لجنة استعراض الدستور بهدف التخطيط لوضع دستور جديد للبلد. |
Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que les technologies dem l'information et des communications soient un élément d'incitation puissant au processus de réforme. | UN | هدف المنظمة: كفالة أن تكون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عاملا قويا للتمكين من عملية الإصلاح. |
Dans le processus de réforme de la gestion de l'Office, la fonction centrale concerne la mise en place des outils garantissant une bonne exécution des programmes. | UN | ويعدّ توفير الأدوات التي تكفل تحقيق النواتج البرنامجية بنجاحٍ الغرض الرئيسي من عملية الإصلاح الإداري. |
Les propositions présentées à la Commission doivent être considérées comme faisant partie intégrante de ce processus de réforme. | UN | وقال إن المقترحات التي يقدمها إلى اللجنة ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح هذه. |
Il s'inscrit dans un processus de réforme en cours au ministère de l'éducation et décrit dans le Livre blanc de l'éducation. | UN | وهذا البرنامج جزء من عملية الإصلاح الجارية في وزارة التعليم والمحددة في الكتاب الأبيض للتعليم. |
À notre avis, le mécanisme intergouvernemental fait partie intégrante du processus général de réforme, en tandem avec les efforts de réforme mutuellement concertés aux niveaux organisationnel et de gestion. | UN | ونحن نعتبــر اﻵليـة الحكومية الدولية جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح الكلية مرادفا للجهود المبذولة علــى الصعيديــن التنظيمــي واﻹداري ومتعاضدا معها. |