"من عملية الانتقال" - Traduction Arabe en Français

    • de la transition
        
    • du processus de transition
        
    • que la transition
        
    • d'un processus de transition
        
    • la phase de transition
        
    Ces 18 pays se trouvent à différents stades de la transition vers une baisse de la fécondité. UN وتمر البلدان الـ 18 بمراحل متباينة للغاية من عملية الانتقال إلى معدلات خصوبة منخفضة.
    Comme l'a souligné à maintes reprises le Président Eltsine dans ses campagnes, nous sommes arrivés à une nouvelle étape de la transition de la Russie, étape qui pose de nouveaux problèmes à l'État et à ses organes. UN وكما أكد الرئيس يلتسين أكثر من مرة في حملاته، فإننا نمر بمرحلة جديدة من عملية الانتقال الروسية، مرحلة تفرض مشاكل جديدة على دولتنا وهيئاتها.
    La transformation de l'économie planifiée en une économie de marché est perçue par le Gouvernement de l'Arménie comme partie intégrante de la transition vers un État démocratique. UN وتنظر حكومة أرمينيا إلى الالتزام بتحويل الاقتصاد ذي التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملية الانتقال إلى الدولة الديمقراطية.
    Le Fonds entreprendra un examen des capacités et des besoins des pays dans le cadre du processus de transition actuel. UN وسيجري الصندوق استعراضا لقدرات البلدان واحتياجاتها كجزء من عملية الانتقال الحالية.
    5. Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies avance la planification de la phase III du processus de transition. UN ٥ - وستقدم اﻷمم المتحدة، من جانبها، تخطيطا للمرحلة الثالثة من عملية الانتقال.
    3. Note que, conformément au mécanisme de mise en œuvre, la deuxième étape de la transition devrait être axée sur : UN 3 - يلاحظ أنه، تماشيا مع آلية التنفيذ، ينبغي أن ينصب التركيز في المرحلة الثانية من عملية الانتقال على ما يلي:
    La MINUSTAH a procédé à une évaluation approfondie des ressources nécessaires au financement de projets à effet rapide pour la sixième année consécutive, en notant la nécessité de renforcer la confiance à un moment crucial de la transition politique en Haïti. UN 99 - أجرت البعثة تقييماً شاملاً للاحتياجات اللازمة لتمويل مشاريع الأثر السريع خلال السنة السادسة لولاية البعثة، مع ملاحظة ضرورة تعزيز بناء الثقة في مرحلة أساسية من عملية الانتقال السياسي في هايتي.
    Ils ont mis l'accent sur le fait que le succès des élections dépend de la capacité du Gouvernement de transition à accomplir des progrès, avec l'aide de la MINUSTAH, dans ces domaines durant cette phase cruciale de la transition politique. UN وشددوا على أن إجراء انتخابات ناجحة يعتمد على قدرة الحكومة الانتقالية، بدعم من البعثة، على إحراز تقدم في هذه الميادين خلال هذه المرحلة الحاسمة من عملية الانتقال السياسي.
    3. Note que, conformément au mécanisme de mise en œuvre, la deuxième étape de la transition devrait être axée sur : UN 3 - يلاحظ أنه، تماشيا مع آلية التنفيذ، ينبغي أن ينصبّ تركيز المرحلة الثانية من عملية الانتقال على:
    L'un des éléments importants de la transition vers une prise en charge totale au niveau afghan est à l'évidence la consolidation de l'état de droit et des droits de l'homme dans le pays. UN من الواضح أن جزءا كبيرا من عملية الانتقال إلى مرحلة يكون فيها للأفغان القيادة والملكية الكاملة يتمثل في تعزيز قطاع سيادة القانون وحقوق الإنسان في البلد.
    3. Note que, conformément au mécanisme de mise en œuvre, la deuxième étape de la transition devrait être axée sur : UN 3 - يلاحظ أنه، تماشيا مع آلية التنفيذ، ينبغي أن ينصبّ تركيز المرحلة الثانية من عملية الانتقال على:
    Dans l'ensemble, la deuxième phase de la transition s'est déroulée comme prévu. UN 14 - وعلى وجه العموم، سار العمل في المرحلة الثانية من عملية الانتقال حسب المقرر لها.
    Le premier numéro sera consacré à l'étude rétrospective et prospective de la situation dans la région de la CEE, l'accent étant mis sur les pays en transition et leurs relations avec le reste du monde et il traitera également de certains aspects institutionnels et structurels de la transition. UN وسوف يركز العدد اﻷول على التطورات في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في السنتين الماضية والمقبلة، مع التركيز بخاصة على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعلاقاتها مع بقية العالم؛ وسوف يتناول أيضا الجوانب الهيكلية والمؤسسية المختارة من عملية الانتقال.
    Le premier numéro sera consacré à l'étude rétrospective et prospective de la situation dans la région de la CEE, l'accent étant mis sur les pays en transition et leurs relations avec le reste du monde et il traitera également de certains aspects institutionnels et structurels de la transition. UN وسوف يركز العدد اﻷول على التطورات في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في السنتين الماضية والمقبلة، مع التركيز بخاصة على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعلاقاتها مع بقية العالم؛ وسوف يتناول أيضا الجوانب الهيكلية والمؤسسية المختارة من عملية الانتقال.
    Pendant la période considérée, le Ministère de la défense a confirmé que les capacités du personnel de direction avaient été renforcées, comme l'a montré la gestion efficace du lancement de la deuxième phase du processus de transition. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أثبتت وزارة الدفاع قدرة محسنة على المستوى الإداري كما يظهر من خلال إدارتها الفعالة للبدء في المرحلة الثانية من عملية الانتقال.
    L'exécution de la deuxième phase du processus de transition a démarré. UN 29 - يجري الآن تنفيذ المرحلة الثانية من عملية الانتقال.
    Le premier numéro de chaque volume portera principalement sur l’évolution de la situation dans la région au cours des années écoulées et sur les perspectives d’avenir, une place particulière étant accordée aux pays en transition et à leurs relations avec le reste du monde; ce premier numéro traitera aussi de certains aspects structurels et institutionnels du processus de transition. UN وسوف يركز العدد اﻷول من كل مجلد على التطورات في المنطقة في السنتين الماضية والمقبلة، مع التركيز بوجه خاص على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعلاقاتها مع بقية العالم، وسوف يتناول أيضا جوانب هيكلية ومؤسسية مختارة من عملية الانتقال.
    Le premier numéro de chaque volume portera principalement sur l’évolution de la situation dans la région au cours des années écoulées et sur les perspectives d’avenir, une place particulière étant accordée aux pays en transition et à leurs relations avec le reste du monde; ce premier numéro traitera aussi de certains aspects structurels et institutionnels du processus de transition. UN وسوف يركز العدد اﻷول من كل مجلد على التطورات في المنطقة في السنتين الماضية والمقبلة، مع التركيز بوجه خاص على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعلاقاتها مع بقية العالم، وسوف يتناول أيضا جوانب هيكلية ومؤسسية مختارة من عملية الانتقال.
    Dans le cadre du processus de transition en cours, la Directrice exécutive a décidé de redéployer les fonctions de la Division de la planification stratégique et de la coordination entre différentes unités administratives de l'organisation. UN 49 - وكجزء من عملية الانتقال الجارية، قررت المديرة التنفيذية توزيع وظائف شعبة التخطيط الاستراتيجي والتنسيق بين الشعب والوحدات المختلفة في المنظمة.
    Une telle prorogation lui permettrait de poursuivre son enquête sans interruption et de transférer petit à petit ses opérations, son personnel et ses biens à La Haye de façon que la transition soit terminée au moment où le Tribunal deviendra opérationnel. UN فتمديد ولايتها هذا سيمكنها من مواصلة تحقيقاتها بدون انقطاع ومن نقل عملياتها وموظفيها وممتلكاتها تدريجيا إلى لاهاي، وذلك بغية الانتهاء من عملية الانتقال بحلول الوقت الذي تبدأ فيه المحكمة أعمالها.
    À cet égard, la transformation des établissements spécialisés en centres d'appui dans le cadre d'un processus de transition vers un système éducatif inclusif peut s'avérer extrêmement utile. UN ومن شأن تحويل المدارس المخصوصة إلى مراكز موارد، كجزء من عملية الانتقال من نظام تعليمي قائم على الفصل إلى نظام تعليمي جامع، أن يكون مفيداً للغاية في هذا الصدد.
    L'Organisation avait négocié le marché de fourniture de rations deux mois après la phase de transition prévue et le marché de fourniture de services quatre mois après la transition de la Force multinationale à l'opération des Nations Unies. UN فقد تفاوضت اﻷمم المتحدة بشأن عقد توريد حصص اﻹعاشة بعد شهرين من عملية الانتقال المعتزمة وبشأن عقد الخدمات بعد أربعة أشهر من الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى عملية لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus