Les importations découlant de la mondialisation continuent d'avoir une incidence négative sur l'économie locale. | UN | وذكرت أن الأهداف الموضوعة للاستيراد كجزء من عملية العولمة كان لها أثر سلبي على الاقتصاد المحلي. |
Ce n'est qu'ensuite que les pays concernés pourront tirer parti de la mondialisation. | UN | وبمجرد أن يتجه أصحاب المبادرات إلى الاستثمار في الداخل فإن بلدانهم تكون في وضع يتيح لها الاستفادة من عملية العولمة. |
Objectif de l'Organisation : Mieux tirer parti de la mondialisation grâce au développement des échanges commerciaux et des flux d'investissements mondiaux et régionaux. | UN | هدف المنظمة: الاستفادة من عملية العولمة استفادة أوفى عن طريق زيادة تدفقات التجارة والاستثمار العالمية والإقليمية. |
Une participation accrue au commerce et aux investissements offrait aux pays la possibilité de tirer parti du processus de mondialisation. | UN | إذ أتاحت المشاركة على نحو متزايد في التجارة والاستثمار فرصا لكي تستفيد البلدان من عملية العولمة. |
En tant que membre associé de l'Union européenne, l'ex-République yougoslave de Macédoine espère rattraper le processus d'intégration européenne et bénéficier du processus de mondialisation. | UN | وتأمل جمهورية مقدونيا، كبلد منتسب للاتحاد الأوروبي، في تدارك عملية الاندماج الأوروبية والاستفادة من عملية العولمة. |
C'est la conclusion que nous pouvons jusqu'à présent tirer du processus de mondialisation alors que nous sommes à l'aube du XXIe siècle. | UN | هذه هي النتيجة التي يمكن أن نستخلصها من عملية العولمة حتى الآن، ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين. |
De nouvelles possibilités s'offrent aujourd'hui aux pays en développement de tirer profit de la mondialisation. | UN | وتتيح التطورات الحديثة فرصاً جديدة للبلدان النامية للاستفادة من عملية العولمة. |
Objectif de l'Organisation : Mieux tirer parti de la mondialisation grâce au développement des échanges commerciaux et des flux d'investissements mondiaux et régionaux | UN | هدف المنظمة: الاستفادة من عملية العولمة استفادة أوفى عن طريق زيادة تدفقات التجارة والاستثمار العالمية والإقليمية. |
Tableau 18.16 Objectif de l'Organisation : Mieux tirer parti de la mondialisation grâce au développement des échanges commerciaux et des flux d'investissements mondiaux et régionaux | UN | هدف المنظمة: الاستفادة من عملية العولمة استفادة أوفى عن طريق زيادة تدفقات التجارة والاستثمار العالمية والإقليمية. |
Il est important de continuer à diversifier ces activités et à mettre clairement l’accent sur les besoins spécifiques de chaque pays afin qu’il puisse tirer pleinement profit de la mondialisation. | UN | ومن المهم موالاة توسيع هذه اﻷنشطة وتركيزها بشكل أوضح على الاحتياجات الخاصة لكل بلد بمفرده بحيث تستفيد هذه البلدان استفادة كاملة من عملية العولمة. |
Certains pays des régions en développement ont tiré beaucoup plus profit que d’autres de la mondialisation. | UN | وقد انتفع بعض البلدان في المناطق النامية من عملية العولمة أكثر من البلدان اﻷخرى بكثير. |
En même temps, les pays en développement ont toujours du mal à profiter de la mondialisation. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال البلدان النامية تواجه صعوبات في الانتفاع من عملية العولمة. |
Les avantages promis de la mondialisation semblent échapper à bien des pays africains. | UN | وقد تجدر اﻹشارة إلى أن الفوائد التي كانت مأمولة من عملية العولمة تبدو بعيدة المنال بالنسبة لبلدان عديدة في أفريقيا. |
Certains pays en développement, en particulier les PMA et d'autres pays aux structures économiques fragiles, comme ceux d'Afrique, n'ont pas réussi à tirer profit de la mondialisation ni à y participer vraiment. | UN | إن بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان اﻷضعف هيكليا مثل تلك البلدان الواقعة في أفريقيا، لم تستطع الاستفادة من عملية العولمة والمشاركة فيها على نحو معقول. |
Nous devons travailler ensemble pour pouvoir tirer parti du processus de mondialisation. | UN | وينبغي أن نعمل سويا حتى يمكن أن نستفيد من عملية العولمة. |
Les exigences qu'imposent l'ajustement structurel et le fardeau de la dette sont indissociables du processus de mondialisation. | UN | فمتطلبات التكيف الهيكلي المفروضة وعبء الديون هما جزء لا يتجزأ من عملية العولمة. |
La paix, la sécurité et la stabilité étaient nécessaires au commerce, si l'on voulait tirer pleinement parti du processus de mondialisation. | UN | ويُعتبر السلام والأمن والاستقرار ضرورياً للتجارة وذلك بغية الاستفادة استفادة كاملة من عملية العولمة. |
La paix, la sécurité et la stabilité étaient nécessaires au commerce, si l'on voulait tirer pleinement parti du processus de mondialisation. | UN | ويُعتبر السلام والأمن والاستقرار ضرورياً للتجارة وذلك بغية الاستفادة استفادة كاملة من عملية العولمة. |
Il est devenu habituel de faire référence à la naissance de la société de l'informatique comme faisant partie du processus de mondialisation. | UN | وأصبح من الشائع الإشارة إلى نهضة الشبكة الاجتماعية كجزء من عملية العولمة. |
Tous les pays devraient encourager l'introduction de techniques informatiques de pointe, tels l'Internet et les réseaux locaux afin de permettre aux particuliers et aux entreprises de mieux tirer parti du processus de mondialisation. | UN | وينبغي لكل بلد أن يشجع التكنولوجيات المعلوماتية الحديثة، بما فيها شبكة اﻹنترنت والشبكات المحلية، لتمكين اﻷسر المعيشية ودوائر اﻷعمال فيه من جني فوائد من عملية العولمة تفوق ما تجنيه اﻵن. |
Nous considérons le NEPAD comme un effort audacieux visant à faire cesser la marginalisation de l'Afrique face au processus de mondialisation et d'intégration de l'économie mondiale. | UN | نحن نرى أن الشراكة الجديدة جهد شجاع لوقف تهميش أفريقيا من عملية العولمة والتكامل في الاقتصاد العالمي. |
La coopération Sud-Sud sur des questions relatives à la technologie s'inscrit directement dans le processus de mondialisation. | UN | والتعاون في بين بلدان الجنوب بشأن القضايا المتصلة بالتكنولوجيا يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية العولمة. |