"من عملية صنع" - Traduction Arabe en Français

    • du processus de prise de
        
    • de la prise de
        
    • à la prise des
        
    • de la prise des
        
    • au processus de prise de
        
    Cependant, les pays en développement ne sont toujours pas représentés à égalité au Conseil de sécurité et sont exclus du processus de prise de décisions. UN بيد أن البلدان النامية لا تزال غير ممثلة تمثيـلا منصفـا في مجلـس اﻷمن ولا تزال مستبعدة من عملية صنع القرارات.
    Voilà pourquoi des considérations humanitaires doivent être incorporées à chaque étape du processus de prise de décisions. UN ولهذا يجب ادماج الاعتبارات الانسانية في كل خطوة من عملية صنع القرار.
    Cette dure réalité des pays pauvres est accentuée par leur exclusion du processus de prise de décisions concernant la situation économique internationale. UN والحقيقة المرة للبلدان الفقيرة تتأكد باستبعادها من عملية صنع القرارات فيما يتصل بالحالة الاقتصادية الدولية.
    Pourtant, elles demeurent largement exclues de la prise de décisions économiques. UN لكن، لا تزال المرأة مستبعدة إلى حد كبير من عملية صنع القرار الاقتصادي.
    Elles sont exclues de la prise de décisions et ne disposent ni des informations ni des ressources voulues pour améliorer la qualité de leur travail et augmenter les revenus qu'elles en retirent. UN وهي مستبعدة من عملية صنع القرار، وتفتقر إلى المعلومات والموارد اللازمة لتحسين نوعية عملها وزيادة الفوائد التي يولِّدها.
    Les jeunes doivent participer au dialogue entre les gouvernements et la société civile, ainsi qu'à la prise des décisions qui en constituent l'aboutissement. UN ويجب إشراك الشباب في الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني ويجب أن يكونوا جزءا من عملية صنع القرار.
    Selon la pratique actuelle, les membres du Conseil qui ne sont pas représentés dans l'un ou l'autre de ces groupes se voient pratiquement exclus du processus de prise de décisions. UN وفي الممارسة الحالية فإن أعضاء المجلس غير الممثلين في أي من هذه المجموعات، يستبعدون فعليا من عملية صنع القرار.
    L'impasse où se trouve le Conseil est due principalement à cet aspect du processus de prise de décisions. UN والمأزق الذي يعيشه مجلس اﻷمن يعود في جزء كبير منه إلى هذا الجانب من عملية صنع القرار.
    Sur la question de la gouvernance financière internationale, on a relevé qu'un grand nombre de pays en développement étaient exclus du processus de prise de décisions. UN وفيما يتعلق بمسألة الإدارة المالية الدولية، أشير إلى استبعاد عدد كبير من البلدان النامية من عملية صنع القرار.
    À ce stade critique du processus de prise de décisions, il faut veiller à éviter tout particulièrement un écueil. UN 47 - وفي هذه النقطة الحرجة من عملية صنع القرار، هناك محذور خاص يتعين تفاديه.
    :: Les résultats et les recommandations des missions du Conseil de sécurité devraient faire partie intégrante et sans exception du processus de prise de décisions du Conseil. UN :: يجب أن تصبح النتائج والتوصيات التي تنتهي إليها بعثات مجلس الأمن جزءا لا يتجزأ من عملية صنع القرار في المجلس.
    Il a rappelé les pouvoirs dont disposait le conseil exécutif à divers stades du processus de prise de décisions pour prévenir et traiter des demandes abusives. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    Il a rappelé les pouvoirs dont disposait le conseil exécutif à divers stades du processus de prise de décisions pour prévenir et traiter des demandes abusives. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    Les consultations au sujet des pratiques de gestion font et continueront de faire partie intégrante de la prise de décisions au Canada. UN والمشاورات بشأن ممارسات الإدارة كانت، وستظل، جزءاً لا يتجزأ من عملية صنع القرار في كندا.
    Les États qui ne sont pas membres du Conseil se plaignent d'être exclus de la prise de décisions et dénoncent l'opacité du Conseil. UN فغير أعضاء المجلس يشتكون من إقصائهم من عملية صنع القرار، ومن غموض المجلس.
    Les femmes rurales et autochtones sont exclues de la prise de décisions et ne disposent ni des informations ni des ressources nécessaires pour améliorer la qualité de leur travail et augmenter les revenus qu'elles en retirent. UN والنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية مستبعدات من عملية صنع القرار، ويفتقرن إلى المعلومات والموارد اللازمة لتحسين نوعية عملهن وزيادة الفوائد التي يدرها.
    3. Étant donné que les femmes continuent d'être exclues de la prise de décision, leurs droits et leurs besoins sont souvent négligés dans les accords de paix et les arrangements institutionnels. UN 3 - وأردفت قائلة إنه لما كانت المرأة ما زالت مستبعدة من عملية صنع القرار، فإن حقوقها واحتياجاتها كثيرا ما تهمل في اتفاقات السلام والترتيبات المؤسسية.
    127. En conclusion, la nouvelle structure a placé le Bureau au centre de la prise de décisions et a affaibli, au lieu de le renforcer, le cadre de gouvernance de l'initiative. UN 127- خلاصة القول هي أن الهيكل الجديد قد جعل مكتب الاتفاق العالمي في موضع القلب من عملية صنع القرارات وأضعف إطار إدارة المبادرة بدلاً من أن يقويه.
    Il est important de noter que les femmes autochtones n'ont pas toujours été exclues de la prise de décisions, et qu'elles y ont traditionnellement joué, et peuvent encore y jouer un rôle important. UN ولا بد من الإشارة إلى أن نساء السكان الأصليين لا يُستبعدن دائما من عملية صنع القرار، ولطالما لعبن تقليديا، وربما ما زلن يلعبن، دورا هاما.
    Les représentants des personnes appartenant à des minorités doivent être associés à la prise des décisions dès la phase initiale. UN وينبغي أن يكون قد تم إشراك ممثلي الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المراحل الأولى من عملية صنع القرار.
    Malheureusement, ces derniers temps, une tendance à aller à contre-courant apparaît dans les pays développés qui, partisans du protectionnisme, tente de contenir la croissance des pays en développement en les excluant de la prise des grandes décisions concernant l'économie mondiale. UN لكن من المؤسف أن التيار المعاكس للحمائية التجارية برز مؤخرا في صفوف البلدان المتقدمة النمو، بهدف تقليل نمو البلدان النامية واستبعادها من عملية صنع القرار بشأن قضايا اقتصادية عالمية رئيسية.
    La participation de la femme à l'exercice du pouvoir et son rôle à part entière sur la base de l'égalité dans toutes les sphères de la société, y compris sa participation au processus de prise de décisions et l'accès au pouvoir, sont fondamentaux si l'on veut obtenir la pleine égalité, le développement et la paix. UN ولذلك فإن التمكين الكامل للمرأة وإشراكها على قيام المساواة في جميـــع مجالات المجتمع، بما في ذلك من عملية صنع القرار وتولي السلطة، أمور أساسية لتحقيق المساواة الكاملة والتنمية والسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus