"من غيرها من" - Traduction Arabe en Français

    • que d'autres
        
    • que les autres
        
    • sont les premières victimes de
        
    Il n'y a pas de zone urbaine dominante, même si certains secteurs sont plus densément peuplés que d'autres. UN وليس في أنغيلا منطقة حضرية كبيرة رغم أن فيها مناطق أشد في كثافتها السكانية من غيرها من المناطق.
    Il n'y a pas de zone urbaine dominante, même si certains secteurs sont plus densément peuplés que d'autres. UN وليس في أنغيلا منطقة حضرية كبيرة وإن كان فيها مناطق أكثر كثافة سكانية من غيرها من المناطق اﻷخرى.
    Il n'y a pas de zone urbaine dominante, même si certains secteurs sont plus densément peuplés que d'autres. UN وليس في أنغيلا منطقة حضرية كبيرة وإن كان فيها مناطق أكثر كثافة سكانية من غيرها من المناطق اﻷخرى.
    En outre, la Convention ne dit pas que ces sites devraient être inspectés moins fréquemment que les autres catégories de sites. UN وفضلا عن ذلك، تنص الاتفاقية على ضرورة تفتيشها على فترات أقل من غيرها من فئات المصانع الأخرى.
    Les pays les moins avancés devraient bénéficier d'un traitement préférentiel plus favorable que les autres pays pour leur permettre de compenser certains de leurs désavantages. UN وينبغي منح أقل البلدان نموا معاملة تفضيلية أكثر من غيرها من البلدان لتمكينها من تدارك بعض الأوجه السلبية في أوضاعها.
    Les castes et tribus répertoriées sont les premières victimes de la faim et de la malnutrition; elles constituent 25 % de la population rurale mais 42 % des pauvres. UN وتعاني الطبقات والقبائل المنبوذة أكثر من غيرها من الجوع وسوء التغذية في الهند، إذ إن نسبتهم بين سكان الريف تبلغ 25 في المائة وبين الفقراء 42 في المائة().
    Leur scolarité est irrégulière et ils sont, de manière générale, plus vulnérables aux chocs que d'autres groupes de population. UN وتعاني الشعوب الأصلية أيضاً من فجوة في التعليم المدرسي وهي على الأرجح أكثر عرضة للصدمات من غيرها من الفئات السكانية.
    Ils demandent plus d'investissements financiers et administratifs que d'autres programmes d'assistance technique. UN وهي تقتضي مدخلات مالية أو إدارية أكثر من غيرها من برامج المساعدة التقنية.
    Certains domaines d’activité touchant le développement économique et social semblaient avoir pâti davantage que d’autres secteurs. UN فبعض المجالات في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية عانت فيما يبدو أكثر من غيرها من مجالات الميزانية.
    Certains domaines d’activité touchant le développement économique et social semblaient avoir pâti davantage que d’autres secteurs. UN فبعض المجالات في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية قد عانت فيما يبدو أكثر من غيرها من مجالات الميزانية.
    De ce point de vue, le volume de crédit est un instrument de politique monétaire plus efficace que d'autres. UN ومن هذا المنطلق، يعد حجم الائتمان أداة أكثر فعالية من غيرها من أدوات السياسة النقدية.
    Certaines matières intrinsèquement internationales se prêtaient davantage que d'autres à la création d'obligations internationales. UN فبعض الموضوعات التي تعتبر في جوهرها موضوعات دولية يكون من الأرجح أن تؤدي إلى نشوء التزامات دولية أكثر من غيرها من الموضوعات.
    Nous avons jugé que les critères d'attribution susmentionnés étaient plus objectifs et plus utiles que d'autres dans le cadre du traité d'interdiction complète des essais; en effet : UN وفي تقييمنا أن المعايير التي ينبغي ايلاؤها أولوية خاصة في توزيع مقاعد المجلس التنفيذي، حسبما عددت أعلاه، أكثر موضوعية وأكثر صلة بالواقع في سياق معاهدة الحظر الشامل للتجارب من غيرها من المعايير:
    L'Asie a enregistré de meilleurs résultats que les autres régions en développement en ce qui concerne l'utilisation des fosses septiques et des latrines à chasse d'eau. UN ونجحت آسيا أكثر من غيرها من مناطق العالم النامي في تعميم استعمال خزانات التفسخ والتنظيف بسكب الماء.
    Les flux d'aide publique au développement (APD) sont mieux documentés que les autres sources de financement du secteur de la sylviculture. UN 18 - ويجـري توثيـق تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية أكثر من غيرها من مصادر التمويل القائمة في قطاع الحراجة.
    L'Assemblée est donc instamment invitée à tenir compte des questions qui sont propres à l'Afrique ou qui l'affectent plus que les autres continents. UN لذلك فإننا نحث هذه الجمعية على النظر في هذه المشاكل الخاصة بافريقيا أو التي تؤثر على افريقيا أكثر من غيرها من القارات.
    Plus que les autres organes conventionnels, le Comité des droits de l'homme travaille en équipe. UN فاللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعمل كفريق، وهو أمر ينطبق عليها أكثر من غيرها من هيئات المعاهدات الأخرى.
    Tu es plus intelligente que les autres filles de Wild Nights. Open Subtitles كنت أكثر ذكاء من غيرها من الفتيات في ليالي البرية.
    Les castes et tribus répertoriées sont les premières victimes de la faim et de la malnutrition; elles constituent 25 % de la population rurale mais 42 % des pauvres. UN وتعاني الطبقات والقبائل المنبوذة أكثر من غيرها من الجوع وسوء التغذية في الهند، إذ إن نسبتهم بين سكان الريف تبلغ 25 في المائة وبين الفقراء 42 في المائة().
    Les castes et tribus répertoriées sont les premières victimes de la faim et de la malnutrition; elles constituent 25 % de la population rurale mais 42 % des pauvres. UN وتعاني الطبقات والقبائل المنبوذة أكثر من غيرها من الجوع وسوء التغذية في الهند، إذ إن نسبتهم بين سكان الريف تبلغ 25 في المائة وبين الفقراء 42 في المائة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus