"من غير المقبول أن" - Traduction Arabe en Français

    • est inacceptable que
        
    • est inacceptable qu
        
    • n'est pas acceptable que
        
    • inacceptable que des
        
    • est inadmissible que
        
    • 'il était inacceptable que
        
    • Il serait inadmissible que
        
    • est inadmissible qu
        
    • 'il serait inacceptable de
        
    En outre, il est inacceptable que le projet de protocole laisse l'assistance aux victimes à la discrétion des États. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من غير المقبول أن يترك مشروع البروتوكول مساعدة الضحايا لاجتهاد الدول.
    Deuxièmement, il est inacceptable que la tuberculose continue d'être une cause de décès des personnes vivant avec le VIH. UN ثانياً، من غير المقبول أن يظل السل سبباً لوفاة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il est inacceptable qu'une fille de 15 ans vivant au Soudan du Sud ait plus de chances de mourir en couches que de terminer sa scolarité. UN من غير المقبول أن يكون احتمال وفاة الفتاة ذات الخمسة عشر عاماً في جنوب السودان في الولادة أكبر من فرصة إكمالها المدرسة.
    Il n'est pas acceptable que certains membres permanents cherchent à faire assumer aux pays en développement une partie de la charge qui leur revient en toute équité. UN وأضاف أنه من غير المقبول أن تسعى بعض الدول الدائمة العضوية إلى أن تحول إلى البلدان النامية جزءا من النصيب العادل الذي تسدده.
    La Fédération mondiale trouve inacceptable que des gens continuent à souffrir de la faim et de l'injustice sociale. UN ومن منطلق إيماني، يرى الاتحاد العالمي أن من غير المقبول أن تستمر معاناة الناس نتيجة للفقر والظلم الاجتماعي.
    L'auteur affirme qu'il est inadmissible que des règles de procédure soient modifiées de manière à favoriser la partie négligente, l'État. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن من غير المقبول أن تعدل القواعد الإجرائية لصالح الطرف المهمل وهو الدولة.
    En tant que membre du Comité, elle a tenu à condamner ces mesures et à souligner qu'il était inacceptable que le pays hôte pose quelque obstacle que ce soit au bon fonctionnement des missions diplomatiques accréditées auprès de l'ONU. UN وقالت، بوصفها عضواً في اللجنة، إنها تود إدانة هذه الإجراءات وأشارت إلى أنه من غير المقبول أن يعرقل البلد المضيف بأي شكل من الأشكال حسن سير عمل البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    1) Dans son premier rapport sur le droit des traités, Fitzmaurice affirmait catégoriquement: < < Il serait inadmissible que certaines parties à un traité ne fussent pas liées par une obligation relative au règlement des litiges que soulève ce traité lorsque cette disposition est obligatoire pour les autres parties > > . UN (1) أكد فيتزموريس تأكيداً قطاعاً في تقريره الأول عن قانون المعاهدات أنه: " من غير المقبول أن ترتبط أطراف معينة في معاهدة بالتزام يتعلق بتسوية المنازعات التي تنشأ عن هذه المعاهدة في حين أن هذا الحكم ملزم للأطراف الأخرى " ().
    Il est inacceptable que le programme de travail de la Commission soit déterminé par l'état de la documentation, autrement dit que la Commission soit l'otage du Secrétariat. UN وذكر أنه من غير المقبول أن يتقرر برنامج عمل اللجنة بحسب حالة إعداد الوثائق، مما يجعل اللجنة رهينة في يد الأمانة العامة.
    Il est inacceptable que la propriété et la vie de diplomates continuent d'être mis en péril dans une guerre dont les cibles sont de plus en plus indéterminées et qui est menée sans l'accord du Conseil de sécurité. UN ولحسن الحظ، لم تقع خسائر في اﻷرواح، بيد أنه من غير المقبول أن تظل الممتلكات الدبلوماسية وأرواح الدبلوماسيين معرضة للخطر في حرب باتت، بشكل متزايد، عشوائية اﻷهداف، حرب تشن دون تفويض من مجلس اﻷمن.
    En fait, il est inacceptable que l'avenir de l'archipel des Comores soit compromis par deux personnes qui ne sont pas des élus et qui n'incarnent pas les aspirations de la population. UN والواقع أنه من غير المقبول أن يضحي بأرخبيل جزر القمر شخصان لم ينتخبا ولا يمثلان تطلعات السكان.
    Quelle que soit la région, il est inacceptable que le Conseil de sécurité se décharge de ses responsabilités sur d’autres organismes. UN واسترسل قائلا إنه أيا كانت المنطقة فإنه من غير المقبول أن يلقي مجلس الأمن بمسؤولياته على هيئات أخرى.
    :: Il est inacceptable que les factions en guerre empêchent l'intervention des organisations humanitaires. UN :: من غير المقبول أن تمنع الفصائل المتحاربة المنظمات الإنسانية من الوصول إلى السكان المدنيين.
    En définitive, il est inacceptable qu'autant d'enfants et d'adultes dans les pays à faible revenu continuent de souffrir, année après année, de maladies, de handicaps et de morts prématurées évitables. UN وفي الختام، لهو من غير المقبول أن تستمر كل عام معاناة العديد من الأطفال والراشدين في البلدان المنخفضة الدخل بسبب الأمراض والإعاقات التي يمكن الوقاية منها والوفيات السابقة لأوانها.
    Il est inacceptable qu'un grand nombre de victimes de violences conjugales soient persuadées qu'elles méritaient d'être battues. UN وأضاف إن من غير المقبول أن نسبة عالية من ضحايا العنف المنزلي يعتبرن أنهن يستحقِقن أن يُـضربن.
    Il est inacceptable qu'Israël et son appareil militaire soient autorisés à poursuivre indéfiniment leur politique arrogante et destructrice dans le sud du Liban. UN إن من غير المقبول أن يترك لاسرائيل وﻵلتها العسكرية تطبيق سياستها الصلفـة والمدمـرة الـى ما لا نهاية في جنوب لبنان، وقد أثبتت الوقائع فشلها في تحقيق أهدافها اﻷمنية المعلنة عبـر السنين.
    Il n’est évidemment pas acceptable que des pays qui connaissent de graves problèmes de déplacements de populations puissent échapper à la surveillance internationale et, dans certains cas, refuser à leurs populations déplacées l’assistance et la protection de la communauté internationale. UN ومن الواضح أنه من غير المقبول أن تتمكن بلدان تعاني من مشاكل التشريد داخليا خطيرة من تفادي الفحص الدولي وأيضا، في بعض الحالات، تحرم سكانها المشردين داخليا من المساعدة والحماية الدوليتين.
    Quoi qu'il en soit, il n'est pas acceptable que l'État partie fasse peser sur l'auteur la responsabilité d'engager une action au risque de mettre sa sécurité en danger, ce que la Rapporteuse fera savoir à l'État partie. UN ومهما يكن من الأمر، فإنه من غير المقبول أن تضع الدولة الطرف مسؤولية رفع دعوى قضائية على عاتق مقدم البلاغ بما يعرض سلامته للخطر وهذا ما تعتزم المقررة إبلاغه للدولة الطرف.
    Il serait inacceptable que des pays utilisent les dispositions du Traité comme écran afin de mettre au point des armes nucléaires, avant de dénoncer aussitôt le Traité. UN ينبغي أن يكون من غير المقبول أن تستخدم بلدان المعاهدة للتستر على تطوير أسلحة نووية، لا يكون منها بعدئذ إلا الانسحاب منها.
    L'auteur affirme qu'il est inadmissible que des règles de procédure soient modifiées de manière à favoriser la partie négligente, l'État. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن من غير المقبول أن تعدل القواعد الإجرائية لصالح الطرف المهمل وهو الدولة.
    Rappelant les mises à jour sur la situation au Pakistan, il a dit qu'il était inacceptable que les victimes des inondations provoquées par la mousson aient reçu un soutien aussi faible de la part de la communauté internationale. UN وأشار إلى عرض آخر التطورات بشأن الحالة في الباكستان، فقال إنه من غير المقبول أن يتلقى ضحايا فيضانات الإعصار في ذاك البلد مثل هذا الدعم الضئيل من المجتمع الدولي.
    Dans son premier rapport sur le droit des traités, Fitzmaurice affirmait catégoriquement : < < Il serait inadmissible que certaines parties à un traité fussent liées par une obligation relative au règlement des litiges que soulève ce traité lorsque cette disposition est obligatoire pour les autres parties > > . UN 96 - أكد فيتزمورريس تأكيدا قاطعا في تقريره الأول عن قانون المعاهدات أنه: ' ' من غير المقبول أن ترتبط أطراف معينة في معاهدة بالتزام يتعلق بتسوية المنازعات التي تنشأ عن هذه المعاهدة في حين أن هذا الحكم ملزم للأطراف الأخرى``().
    Il est inadmissible qu'à l'aube du XXIe siècle, un État et son armée puissent commettre de tels crimes en toute impunité. UN وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب.
    Nous sommes fermement convaincus qu'il serait inacceptable de réinterpréter le droit des peuples à l'autodétermination d'une manière qui serait contraire aux dispositions de la Charte et de la Déclaration historique sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه من غير المقبول أن نعيد تفسير حق الشعوب في تقرير مصيرها، بطرق تتنافى مع أحكام الميثاق والاعلان التاريخي لمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus